Wherein it is seen how buried always
inside me is a Jew
To
howl
out
ballads,
to
hear
plainchant up ahead, constantly, right to the end.
To tread ears of corn
on Judgement Day, and
see wholegrain bread
emerge from un-
graspable trays.
On the
elm
tree
foreign
to
all
representation, without being an apparition, to make out,
and this no miracle, a
juicy desert pear, its
wealth. Of water.
Brought to the mouth.
To bite, eyes half-
closed. A holy
silence haloes those
gathered at the
table:
such
that
I
am
mother. And I see father come from the blast furnaces with his
leather apron and the
hot tongs in the
pocket of the hardened
smock
that
still
holds
us
in
awe.
The three of us. And him. Mother serves in roadside
inns, father forges in
a glass crucible at the
exit of villages, wandering
fathers,
sons
of
a
daily diaspora which they are made accustomed to by, I
was going to say God, but
these are matters of
History. Of the angel
of darkness that
sometimes transforms to
exterminator.
At
home
from
childhood
on
we learnt to eat pears from elms, we feed unleavened
bread to the pigs and
sell the pigs to the
neighbours.
We
are
(so
the
song says) bearded merchants who speak half half (mixed
together) six or
seven languages, and
we rest (part of our
knack for feigning) on
Sundays.
Bring
on
the
festivals
where
we are dead to joy, to the robes of the
Prince and the chaste
maid, we are rag and
bone people, we live
in
a
language
hidden
among lowly trades. Let the rest have the
lion and the lamb:
for us the filthy
sack with the
golden coin to
enter
into
the
Beyond.
For my part, till the end, among all the mixtures, I
will sing for the
Beloved couplets
of Sefarad, so
we can leave I
will pack the
suitcase
(cardboard
and
rope):
the accumulated dream of new lands, at the end of the
day the Messiah,
anyway, here at
home, I help I
count I can
stuff
the
cabbages.
Véase Como Siempre Soterrado En
Mí Hay Un Judío
Baladas
gemir,
canto
llano
oír en lo adelante, constante, hasta el final.
Espigas hollar el día
del Juicio Final, y ver
brotar de moldes
inasibles pan candeal.
Del
olmo
ajeno
a
toda
representación, sin ser una aparición, divisarse,
y no es portento, la
pera bergamota,
caudal. De agua.
A la boca. Morder
y entornar los ojos.
Un silencio sagrado
nimbe a los
comensales:
tal
que
soy
madre. Y veo llegar al padre de los altos hornos
con su mandil de cuero
y las tenazas calientes
en el bolsillo del curtido
delantal
que
todavía
nos
sobrecoge.
A los tres. Y a él. La madre sirve en las ventas
del camino, el padre
forja en un crisol de
vidrio a la salida de
los pueblos, padres
ambulantes,
hijos
de
una
diáspora diaria a la que nos acostumbrara, iba
a decir Dios, pero son
cosas de la Historia.
Del ángel de tinieblas
que a veces se
transforma en
exterminador.
En
casa
aprendimos
desde pequeños a comer peras del olmo, el pan
sin levadura se lo damos a los
puercos y los puercos se los
vendemos a los
vecinos.
Somos
(lo
dice
la canción) mercaderes barbados que hablamos
a medias (entremezclados)
seis a siete idiomas, y
descansamos (parte de
nuestra capacidad de
simulación) los
domingos.
Vengan
ferias
que
estamos muertos a la alegría, al atavío del
Príncipe y la doncella
casta, somos traperos,
vivimos
en
la
lengua
oculta
entre oficios bajos. El león y la oveja para
los demás: para
nosotros el
churrioso talego
con la moneda
dorada para
entrar
en
el
Más
Allá.
Por mi parte, hasta el final, en las mezclas,
cantaré para la
Novia coplas del
Sefarad, haré
para irnos la
maleta
(soga
y
cartón):
de acopio la ilusión de nuevas tierras, a fin
de cuentas el Mesías,
en fin, ayudo cuento
puedo a rellenar
en
casa
las
coles.