- 84: UNPRINTABLEwith J R Carpenter and Benjamin Laird (submit away!) 83: MATHEMATICSwith Fiona Hile (submit away!) 82: LANDwith James Stuart and Jane Gibian(coming soon!) 81: NEW CARIBBEANwith Vladimir Lucien 80: NO THEME VIwith Judith Beveridge 57.1: EKPHRASTICwith C Atherton and P Hetherington 57: CONFESSIONwith Keri Glastonbury 56: EXPLODE with Dan Disney 55.1: DALIT / INDIGENOUSwith M Chakraborty and K MacCarter 55: FUTURE MACHINES with Bella Li 54: NO THEME V with Fiona Wright and Omar Sakr 53.0: THE END with Pam Brown 52.0: TOIL with Carol Jenkins 51.1: UMAMI with Luke Davies and Lifted Brow 51.0: TRANSTASMAN with Bonny Cassidy 50.0: NO THEME IV with John Tranter 49.1: A BRITISH / IRISH with Matthew Hall and Sophie Seita 49.0: OBSOLETE with Tracy Ryan 48.1: CANADA with Kent MacCarter and Shane Rhodes 48.0: CONSTRAINT with Corey Wakeling 47.0: COLLABORATION with Louis Armand and Helen Lambert 46.1: MELBOURNE with Michael Farrell 46.0: NO THEME III with Felicity Plunkett 45.0: SILENCE with Jan Owen 44.0: GONDWANALAND with Derek Motion 43.1: PUMPKIN with Kent MacCarter 43.0: MASQUE with Ann Vickery 42.0: NO THEME II with Gig Ryan 41.1: RATBAGGERY with Duncan Hose 41.0: TRANSPACIFIC with Josephine Rowe and Michael Nardone 40.1: INDONESIA with Kent MacCarter 40.0: INTERLOCUTOR with Libby Hart 39.1: GIBBERBIRD with Sarah Gory 39.0: JACKPOT! with Sam Wagan Watson 38.0: SYDNEY with Astrid Lorange 37.1: NEBRASKA with Sean Whalen 37.0: NO THEME! with Alan Wearne 36.0: ELECTRONICA with Jill Jones
- Kate Middleton Reviews Bella Li
- Review Short: Arjun von Caemmerer’s Vice Versa: New and Selected Poems
- Review Short: Homer Rieth’s The Garden of Earth
- Tell Me Like You Mean It: New Poems from Young and Emerging Writers
- my mother told this story of the white girl in the library
- My Kitchen Counter Said
- Wangal Morning
- Blue Carbon, Intertidal
- seepage swan lake
- Tax Return
- The Feet that Don’t Stop Will Come to Know Shame
- The Spanish Revelation
- ante meridiem
- I’d Like to Take a Minute of Your Time to Discuss Short Cuts
- Workplace Injury Compensation Form
- nine minutes two seconds
- Cut and dried if only.
- American forests are moving west and nobody knows why
- New Town
- Sad Witch Psalms
- The Brandis Diaries
- Gabriel García Ochoa Reviews Poems of Mijail Lamas, Mario Bojórques & Alí Calderón
- Review Short: Andrew Sant’s How to Proceed
I rediscovered these images from the Cordite vault this morning. Real photographs printed on photo paper. These were taken by David Prater in the final gasps of the 1990s I believe. Although the Cordite Ave (as threaded through Melbourne’s outer …
This issue of Cordite Poetry Review is my last as Managing Editor. After eleven years I feel that the time has come for renewal and fresh energy. Therefore I’m also very pleased to announce, after a lengthy selection process, that …
On behalf of the Cordite editorial team and the world’s bison population, I’d like to wish all of our contributors and readers a (belated, but) happy new year, and a glorious 2012! I hope that the new year brings you …
Well, this is starting to look like a tradition. We’re proud to present the fourth installment of the Cordite Top Thirty, following humbly in the footsteps of 2008, 2009 and 2010, this time with added bonus commentary. Oh yes, it’s …
Cordite 36: Electronica has been a fascinating and challenging issue to put together. It contains forty new poems, fifteen spoken word tracks, a dozen features and, for the first time, a selection of multimedia or ‘e-lit’ works. Bringing together these disparate types of content raises an interesting question for Cordite as an online journal. Have we finally broken through that invisible barrier between ‘text-based journal’ and ‘online journal of electronic literature’?
Talan Memmott is Assistant Professor of digital media and culture in the Digital Culture and Communications program at Blekinge Institute of Technology and an internationally known practitioner of electronic literature and digital art with a practice ranging from experimental video to digital performance applications and literary hypermedia. In June 2011 I met with Talan to discuss the history of beehive Hypertext Hypermedia Literary Journal, which he founded and edited.
Maria Engberg is a lecturer at Blekinge Tekniska Högskola in Karlskrona, Sweden, a researcher in digital media and literature and my colleague in the ELMCIP project. I caught up with her in August 2011 before she jetted off to Georgia …
[Audio clip: view full post to listen] Various Artists Cordite Electronica Spoken Word Mix (60:34) New tracks will load automatically … Track Listing: 1. Philip Norton – Yes I Dream of Electric Sheep (5:39) 2. Emilie Collyer & Tim Redmond …
If you’d told me in April this year that we’d still be posting content from our Oz-Ko issue in November, I would have called you barking mad. But that’s exactly what’s happened: what started out in 2009 as an idea for a straightforward issue devoted to new poetry from Australia and the Republic of Korea has now spawned three separate issues including one hundred and fifteen poems (of which over ninety are translations), almost two dozen features (including essays, articles, interviews and photo galleries) and two separate tours, to Korea and Australia, by a total of eight poets from both countries.
Excuse me while I take a moment to reflect on that.
This poem, featuring the titles of the forty poems published in Cordite 35.2: OzKo (Hanguk-Hoju), officially brings to a close Cordite’s monumental Oz-Ko issue.
Australian poets Ivy Alvarez, Barry Hill and Terry Jaensch, accompanied by Asialink Literature Programme Officer Nicolas Low and Cordite’s Managing Editor David Prater, met with five Korean poets on 18 May 2011 in Seoul. Read a summary of the event, including excerpts from the Koreans’ poems.
The task of bringing these poems to you has been nothing short of monumental. Starting with the combined efforts of twenty poets whose work was selected for this stage of the issue, followed by the Cordite editorial team’s struggles with the challenges of bi-lingual layout and formatting, and finally of course the crucial role played by our two Korean translators – 김재현 (Kim Gaihyun) and 김성현 (Kim Sunghyun) – it’s been a labour of love, and we hope you enjoy the results.