- FREE: 20 Poets anthology
- 89: DOMESTIC with N Harkin(submit now!) 88: TRANSQUEER with Q Eades and S Barnes(coming soon!) 87: DIFFICULTwith O Schwartz & H Isemonger 86: NO THEME VIIwith L Gorton 85: PHILIPPINESwith Mookie L and S Lua 84: SUBURBIAwith L Brown and N O'Reilly 83: MATHEMATICSwith Fiona Hile 82: LANDwith J Stuart and J Gibian 81: NEW CARIBBEANwith Vladimir Lucien 80: NO THEME VIwith Judith Beveridge 57.1: EKPHRASTICwith C Atherton and P Hetherington 57: CONFESSIONwith Keri Glastonbury 56: EXPLODE with Dan Disney 55.1: DALIT / INDIGENOUSwith M Chakraborty and K MacCarter 55: FUTURE MACHINES with Bella Li 54: NO THEME V with F Wright and O Sakr 53.0: THE END with Pam Brown 52.0: TOIL with Carol Jenkins 51.1: UMAMI with Luke Davies and Lifted Brow 51.0: TRANSTASMAN with Bonny Cassidy 50.0: NO THEME IV with John Tranter 49.1: A BRITISH / IRISH with M Hall and S Seita 49.0: OBSOLETE with Tracy Ryan 48.1: CANADA with K MacCarter and S Rhodes 48.0: CONSTRAINT with Corey Wakeling 47.0: COLLABORATION with L Armand and H Lambert 46.1: MELBOURNE with Michael Farrell 46.0: NO THEME III with Felicity Plunkett 45.0: SILENCE with Jan Owen 44.0: GONDWANALAND with Derek Motion 43.1: PUMPKIN with Kent MacCarter 43.0: MASQUE with Ann Vickery 42.0: NO THEME II with Gig Ryan 41.1: RATBAGGERY with Duncan Hose 41.0: TRANSPACIFIC with J Rowe and M Nardone 40.1: INDONESIA with Kent MacCarter 40.0: INTERLOCUTOR with Libby Hart 39.1: GIBBERBIRD with Sarah Gory 39.0: JACKPOT! with Sam Wagan Watson 38.0: SYDNEY with Astrid Lorange 37.1: NEBRASKA with Sean Whalen 37.0: NO THEME! with Alan Wearne 36.0: ELECTRONICA with Jill Jones
- Review Short: Kristen Lang’s SkinNotes
- Review Short: The Hijab Files by Maryam Azam
- Garcon-Mills on as Indigenous Engagement Editor and Guide for Indigenous Editing and Writing
- Reality On-demand
- What We Know About Her
- Winners for the Val Vallis Award for an Unpublished Poem 2018
- Review Short: Cary Hamlyn’s Ultrasound in B-Flat and Other Poems and Jill Jones’s The Quality of Light and Other Poems
- Review Short: Judith Bishop’s Interval
- Liam Ferney Reviews Kate Lilley and Pam Brown
- Submission to Cordite 89: DOMESTIC
- Review Short: Corey Wakeling’s The Alarming Conservatory
- Daniela Brozek Cordier Reviews Dominique Hecq
- Introduction to DIFFICULT
- An Unwitting Pariah: Kathryn Hummel in Conversation with Kaiser Haq
- Four Translated Vasile Baghiu Poems
- Why Reading Sharon Olds Makes You a Better Person
- Two Translated Marcos Konder Reis Poems
- The Unaugmented Reality of Transgender Discrimination: ‘Do more, do better’
- Experimental Confessionalism: The Personal Turn in American Post-conceptual Poetry
- Punk Calligraphy: A Primer on Asemic Writing and Scribbles
- What the Repetitions of Poetry Might Help Us Remember about Home, Belonging and the Self
- Sonic Twin? A Poetics of Poetic Radio
- 11 Works by Paola Balla
- Do more, do better
- 11 Works by Hoda Afshar
- forgetting as commodity
This is a country of ghosts and robots. A country of seven thousand living poets – none of them talking to one another. The once-hermit kingdom, where all but gentry were garbed in white, now spills the neon of frantic …
If you’d told me in April this year that we’d still be posting content from our Oz-Ko issue in November, I would have called you barking mad. But that’s exactly what’s happened: what started out in 2009 as an idea for a straightforward issue devoted to new poetry from Australia and the Republic of Korea has now spawned three separate issues including one hundred and fifteen poems (of which over ninety are translations), almost two dozen features (including essays, articles, interviews and photo galleries) and two separate tours, to Korea and Australia, by a total of eight poets from both countries.
Excuse me while I take a moment to reflect on that.
My plan to start teaching phonetics in my Korean English class actually germinated in Nepal. I began to notice signs similar to ones I had seen in Korea, toting the English language as a kind of educational panacea. I found myself wondering if the modern world was engaged in a cultural war, an effort to arm itself with my mother tongue. A policy of Mutually Assured Comprehension.
My drinking has always had a very narrow purpose, one that I’ve repeatedly given up without issue or pain; it is a bonus to rather than a facet of my days. But when I moved to Seoul I was confronted with a type of drinking attitude that insisted my commitment to alcohol be put to the test. For the first time I was taking part in a night life that had no half measures, no flip side to the coin: it’s go for a drink or go to bed. And if you choose bed, you better take a drink along.
“It was before the Christmas of 2008 when my brother and his girlfriend came to visit my dad and I in Seoul. That’s over two years ago now and I didn’t keep a diary at the time. I have some memories, and I have some photos, and I have some memories from some photos. And I have some emails.”
Mommy Must be a Fountain of Feathers by Kim Hyesoon (translated by Don Mee Choi), Action Books, 2008 The Morning News is Exciting by Don Mee Choi Action Books, 2010 It is refreshing to be introduced to a literature through …
Host I am in love with you Han River great grey green yellow wide Han River curling round the bridge pillars’ concrete dreaming hero-maker, forced by sulphuric acid lonely mother stealing children slips from the sewer drip-drop echoing den coral …
Brother Anthony of Taizé, known as An Sonjae in Korean, is a retired Professor of English who has lived in Seoul for the last twenty nine years. He is also one of the foremost translators of modern Korean literature into English. David Prater caught up with him over a cup of green tea to talk about Korean poetry and society, Ko Un and the future of inter-Korean relations.