- 84: UNPRINTABLEwith J R Carpenter and Benjamin Laird (submit away!) 83: MATHEMATICSwith Fiona Hile (coming soon!) 82: LANDwith James Stuart and Jane Gibian 81: NEW CARIBBEANwith Vladimir Lucien 80: NO THEME VIwith Judith Beveridge 57.1: EKPHRASTICwith C Atherton and P Hetherington 57: CONFESSIONwith Keri Glastonbury 56: EXPLODE with Dan Disney 55.1: DALIT / INDIGENOUSwith M Chakraborty and K MacCarter 55: FUTURE MACHINES with Bella Li 54: NO THEME V with Fiona Wright and Omar Sakr 53.0: THE END with Pam Brown 52.0: TOIL with Carol Jenkins 51.1: UMAMI with Luke Davies and Lifted Brow 51.0: TRANSTASMAN with Bonny Cassidy 50.0: NO THEME IV with John Tranter 49.1: A BRITISH / IRISH with Matthew Hall and Sophie Seita 49.0: OBSOLETE with Tracy Ryan 48.1: CANADA with Kent MacCarter and Shane Rhodes 48.0: CONSTRAINT with Corey Wakeling 47.0: COLLABORATION with Louis Armand and Helen Lambert 46.1: MELBOURNE with Michael Farrell 46.0: NO THEME III with Felicity Plunkett 45.0: SILENCE with Jan Owen 44.0: GONDWANALAND with Derek Motion 43.1: PUMPKIN with Kent MacCarter 43.0: MASQUE with Ann Vickery 42.0: NO THEME II with Gig Ryan 41.1: RATBAGGERY with Duncan Hose 41.0: TRANSPACIFIC with Josephine Rowe and Michael Nardone 40.1: INDONESIA with Kent MacCarter 40.0: INTERLOCUTOR with Libby Hart 39.1: GIBBERBIRD with Sarah Gory 39.0: JACKPOT! with Sam Wagan Watson 38.0: SYDNEY with Astrid Lorange 37.1: NEBRASKA with Sean Whalen 37.0: NO THEME! with Alan Wearne 36.0: ELECTRONICA with Jill Jones
- Review Short: Brian Castro’s Blindness and Rage
- LAND Editorial
- The Land as Breath: Can Poetic Forms Be Metaphors for Landscapes?
- Concrete: A Shikoku Pilgrimage
- World of Feelings: Ghassan Hage, Bruce O’Neill, Magic Steven and the Affective Dimensions of Globalisation
- Un(dis)closed: Reading the Poetry of Emma Lew
- Architecture, Poetry and Impressions of a Bendigo Chinese Doctor, James Lamsey
- Possession, Landscape, the Unheimlich and Lionel Fogarty’s ‘Weather Comes’
- Placeways in the Anthropocene: Phyllis Webb’s Canadian West Coast
- 12 Pigment Prints on Paper by Tony Albert
- ‘a serpentine | Gesture’: The Synthetic Reconstruction of Ashbery’s Poetic Voice
- Vorticist Portraiture in Mina Loy’s Anglo-Mongrels and the Rose
- Petrus Augustus de Génestet’s ‘Peaen to the Netherlands’
- Three Translated Takako Arai Poems
- Three Translated Nguyễn Man Nhiên Poems
- Four Translated Gerhard Fritsch Poems
- Rattling the Forms
- Arraignment Song
- Archiving the Present: Ivy Alvarez Interviews Conchitina Cruz
- ‘The concept of risk is intensely personal’: Jonno Révanche Interviews Hera Lindsay Bird
- signs of impression
- Trompe l’oeil
- Upon a Shot Star
- Final Hours, Sputnik 2
- The Old Fort at Grennan
- Karma Bin
- slippage (un)fixed
Takako Arai (1966 —) was born into a silk-weaving family in Kiryū city, Gunma Prefecture, on the outskirts of Tokyo. She began publishing poems in the early 1990s, and since 1998 has run a poetry magazine, Mi’Te, which features poems, translations and poetry criticism. Her second poetry collection, Tamashii Dansu (Soul Dance) was published in 2007, and received the Oguma Hideo Poetry Prize.
Influenced and shaped by some fifty years of Indigenous poetry in English, the last couple of decades of Australian settler poetry have advanced prolific attempts to ‘write (oneself) into the country’ (Van Teeseling 209): producing varied and sometimes radical poetries of regionality, topography, climate, and the histories, narratives and landmarks running through and over them. I contend that such contemporary work by settler poets presents a continuum – varyingly compelling attempts to write in the presence not only of Indigenous poetry, but also colonisation’s ongoing effects and of un-ceded Indigenous sovereignty.
Cover design by Zoë Sadokierski The koel is called after its call – its name is onomatopoeic, from the Greek ὀνοματοποιία: ‘ὄνομα’ for ‘name’ and ‘ποιέω’ for ‘I make’. The koel becomes itself as it sings out and is heard …
Transplanting Colenso: Taxonomy and Translocation in Leicester Kyle’s Koroneho: Joyful News Out of the New Found World
‘Language adheres to the soil, when the lips which spoke it are resolved into dust,’ wrote William Colenso in 1868, and again in 1883. ‘Mountains repeat, and rivers murmur, the voices of nations denationalized or extirpated in their own land.’ The 19th century New Zealand missionary, printer, explorer, and naturalist was conscious of massive, irrevocable changes to the botanical and human ecologies of New Zealand occurring as he wrote; it’s apparent that he was also conscious of the role of language in defining these systems and the encounter between them.
1 butcher boy used to hold daily The Loop is a clamorous, smoke the absurd fingers until she winced had been Terry Sheehan) watched her He was occupied with his eggs in the loneliness of her daily black bread, boiled …
Jen recently returned to Auckland after eight years in Wollongong and Sydney. Her collection Admissions was published in 2000, in the Five Islands Press New Poets Program.