DIVINE INTERVENTIONS

Panda Wong

ANGEL STRIKE


During breeding season, Melbourne is home to up to 10,000 seraphim, the highest form of angel. However, these sacred creatures can be a hazard to aircraft. Angel strike in one of these engines can cause severe damage to the fan blades & cause the engine to fail. Engine manufacturers test the safety of these engines by firing a high-speed frozen chicken at them while the engine is operating at full thrust. To avoid a mid-air collision with seraphim, air traffic control notifies pilots of the potential celestial danger & the plane will circle until they clear & it is safe to land. The local council recorded 43 angel strikes this past financial year. A respected angelologist, who discovered that angel diets are largely composed of human thoughts, said it is common for seraphim to be active at sunset as they search for something to eat. The impact on flights can range from 10 minutes of circling to flight cancellations if an aircraft strikes a seraph. Seraphim pose a risk to larger aircraft because of engine design where operating jet engines or engines with propellers on the front can suck a seraph directly into the engine, causing significant physical & spiritual damage. It can take hours to remove their wing feathers from the engines. ‘It is harder & harder for seraphim to live in this world. They are an important part of the world’s biodiversity & we have to work on ways to co-exist. When they appear, we must change the way we live.’


Posted in CHAPBOOKS | Tagged

The Hunt for the Thylacine

Posted in CHAPBOOKS | Tagged

3 Amelia Rosselli Translations by Roberta Antognini and Deborah Woodard


Courtesy of Casa Italiana Zerilli-Marimò, New York, NY.

Note

These translations appear in the collection Document, published by World Poetry Press in April 2025. They are reproduced here with the publisher’s permission.


I

Flanking the empty tree the ants’
tents seemed to remember what
madness it was to exist. They had rich
columns of substitutes flung out
in the itch of the virulent rind
like a godly god.

Outside I saw my every effort marking
itself with saliva at the game going badly
in green undulations.

Which forest of unsuspecting firs restored
my lost strength?

And sometimes they die on the treetops
the grim squirrels within the calibre of
a long tail; the thick grip of
proliferous arches and thorns hasn’t necessarily
any meaning. But I’ve also seen
the sacrifice of animals come in handy
and it’s not always beneficial to be a
maremma for the humiliated deer defeated by the
cold.

Questioning nature I saw only one
false step: that of the envious man
of maternal nature who castrating himself
obeyed primordial instincts. They
destroyed all sorts of placid occasions
at the meek vivification of life that crowning itself
with successes could no longer bear
the squalid vicissitudes of the exiled.
And they opened masks to such an involuntary
wish for peace on earth. What could it have been
this arid genius that put so many obstacles

in the way of a richer safeguard? Maybe
life is defeated and has no species resolved
to fight evil.

Posted in TRANSLATIONS | Tagged , ,

So-called Australian Made: In Response to Lycette and Fox

Akhurst and Loveday
Thomas Lycette, View of Tasman’s Peak, from Macquarie Plains, Van Dieman’s Land, c 1823, Art Gallery of South Australia, Adelaide (AGSA, 2024).

A quaint little dalliance on the Merry old Tasman Peak

Every painting is set in England, isn’t it?
Lightning strikes & robs all the colours from the frame
This is the sort of been through the wash of an old family polaroid
A man standing like a tin pot on a peak & another with a sash
That only a tin soldier would wear—though they
haven’t discovered many minerals yet. Just wait.

The sperm stain of a town, of course, is waiting for hot water to christen it
To turn that wayward nowhere place into a great Tim Winton-esque novel
Reminiscent, nonetheless, of the bloodhound bounding across the bog
The sort of floppy-eared fella who ripped the head off a rabbit
And brought its myxomatosis-riddled body across the pacific
by its neck

At least this time, I suppose, all the ‘natives’ aren’t ashen
The way only a stranger or a ghost or a cigarette burn is
In fact, they’re saved from the brush in their absence
Accurate, at least, when thinking about genocide
Though the smoky complexion had the same
inference

Yes, these trees are so perfectly straight and equidistant here
They’re ripe for the axe, the timber yard or the woodchipper
What did they say, again? Art is all about the collateral.
You reveal the sculpture within the block
by beheading the cliff face

By Tim Loveday


Melanopic Light

I encounter Thomas Lycett’s Distant View of Sydney 1824 for the first time through the computer screen on which these words also appear. It is late afternoon in my office at UTS on 10 April, 2024. The white walled room is lit by fluorescents. To counter the glare off my computer I use a program called f.lux, which adjusts my screens colour temperature according to location and time of day, growing warmer and less harsh on my eyes as the unseen sun disappears.

Melanopic Light (vs. white) 25% Ambient light: 63.0lx.

As I stare at Lycett’s construction of Australia I am reminded of what Judith Wright wrote in Preoccupations of Australian Poetry, 1965. She discussed the problem which faced the European settler, that in coming to a new land a sense of tradition and inheritance slowly faded. That their lives made grand beyond the scope of their subjective lives, their link to history, to the past, lost power as soon as the sails flexed.

Melanopic Light (vs. white) 24% Ambient light: 328.0lx.

If an essence of art is to divulge and purge into the form oneself to know oneself and one’s culture then what is the settler artist but a place not here nor there.

By Graham Akhurst

Posted in CHAPBOOKS | Tagged ,

3 Ioana Vintilă Translations by Clara Burghelea

Photo by Cato Lein

the origami bunker

there is no
difference between
us and the exhausted drudges who
no longer believe in anything they spoke
to us of paradise with a peasant’s certainty
that something might come of what they sowed
but the language they rolled their sermon with was made of
wood from the poppy field my legs sprang to hold
between my thighs the soil from which
the holographic relics of the bird
of paradise emerge (they tore
down what was left of
the metropolis)

then we
those holding the crumbs of utopia
still hanging ourselves from the edges
with small hooks allowed it to be said that we
were the neurotic architects of the origami bunkers
where those who remain suck the sap of huge
carnivorous plants and scratch at their
knees these are the drudges with
their wooden tongues and
multicoloured wings
that we however
still need.


buncărul de origami

între noi
și salahorii extenuați
care nu mai cred în nimic
nu e nici o diferență ne-au vorbit
despre paradis cu certitudinea unui țăran
că ceva-ceva va ieși din tot ce-a plantat doar că
limba cu care au rostogolit predicile era de lemn din
câmpul cu maci au ieșit picioarele mele pentru
a strânge între coapse pământul din
care ies relicve holografice ale
păsării-paradis (au dărâmat
ce a mai rămas din
metropole)

atunci noi
cei cu fărâmele utopiei
încă agățându-se cu mici cârlige
de capete am lăsat să se spună că suntem
arhitecții nevrotici ai buncărelor din origami
în care cei rămași sug seva plantelor
uriașe carnivore și își zdrelesc
genunchii fiind salahorii
cu limbă de lemn &
aripi multicolore
de care încă
mai avem
nevoie
Posted in TRANSLATIONS | Tagged ,

‘If I could see what’s coming, I’d run a mile’: Gareth Morgan in Conversation with Gig Ryan


Image by Polixeni Papapetrou, 1999, State Library of Victoria

Gig Ryan is known for writing unusual, and challenging poetry. She published her first collection, The Division of Anger, in 1980. Ryan’s most recent collection, New and Selected Poems, was published in 2012. There is a lot to say. To begin, I think of lines that stand out through sheer intensity: ‘this slop hovering in the background like a new Hawaii’, from the poem ‘So What’ in Manners of an Astronaut (1984) is one of the scariest and funniest images / insults I have ever encountered. Reading Ryan as ‘a man’ is to be a sort of target, though not entirely as her work’s feminism, encapsulated by the renowned poem ‘If I Had A Gun’ (The Division of Anger, 1980). This sentiment is not the most salient feature of Ryan’s poetics. And not all of Ryan’s ‘intensity’ is in attack. There are memorable characters, both from myth – Eurydice, Penelope – and down the street, to the (for me) mythic figure in ‘Newtown Pastoral’ who ‘tells me about his pet turtle / and the pregnant daughter next door.’ Through condensed language, Ryan makes vivid portraits of believable but totally slippery figures whose lives we see acutely in one line only to vanish in the next.

Where do they vanish to?

‘Meet the subset, inventing dinner’s / folio of lanterns above her art of shrinking women’ ends ‘Albatross Diagram’. This exemplifies Ryan’s poetics as something like ‘pure poetry,’ a line of words shimmering pleasantly and freakishly between Kristeva’s symbolic and semantic realms. That, at least, was my apprentice’s take on her work, trying very hard to make sense of a poet I loved but didn’t ‘get’, leaning on theories also just beyond my grasp. I wanted (still want, and why not?) to read Ryan in the vein of Roland Barthes (described by Terry Eagleton): ‘the reader simply luxuriates in the tantalising glide of signs, in the provocative glimpses of meanings which surface only to submerge again.’ But this experience of deference to the work’s absolute potential reaches an endpoint at which we, or I, begin to ask questions searching for ‘meaning’. ‘What is the meaning of this “ungraspability”?’ might be one such question, but one I chose to avoid for fear of getting bogged down into specifics—especially when Ryan’s poetics work to resist such restrictive boundaries.

‘Ungraspable’ is perhaps an apt descriptor of Ryan’s poetry rather than ‘difficult’, which implies bad manners or ‘wilful obscurity,’ asserting that the work makes ‘perfect sense,’ actually, only hums on a plane marginally beyond. The work’s meaning is fairly clear to the poet, as you will witness unfolding in this interview.

Ryan is clearly one of the great Australian poets, especially if the job of poetry is to make us pay harder attention to the forces of language – as opposed to patting us on the head like a ‘good boy.’ To be ‘ungraspable’ implies constant movement toward something other. This will always be a more demanding way to live and be – but will never be boring or limited if sought out.

Gareth Morgan: Aside from appearing on the cover of your first book, The Division of Anger, there is not a lot of ‘you’ in your work. Through various means ‘you’ obfuscate yourself in poetry. One strategy is roaming pronouns. But even when there is just one ‘I’, and though we might be tempted to look for Gig Ryan the real person, a heavy surrealism dominates the view. Can you talk about why you don’t show yourself in poetry, which is a form that for many is ‘confessional’? What do you make of the general turn to the first person in a lot of new writing, including poetry?

Gig Ryan: I don’t read poems looking for the person, I am not interested in confessional poetry as such, though I used to be accused of writing it. The confessional poets flashing their stigmata are seen as Plath, Lowell, Berryman, Sexton, though each is more sophisticated than that label, which is usually meant to be disparaging, and poetry with the rest of the world has changed radically since their post-war 1950s era.

Confession in poetry is always a contrivance because it’s been arranged into an art form. ‘All bad poetry springs from genuine feeling’ as Oscar Wilde put it. The person writes the poem but is not presented in bullet points, as if that could even be possible. How poets arrange words together travelling from one idea to another tells you how they think more than their diary entries or medical records. The ‘selfie poem’ that uploads daily transactions and interactions, or that worships its trauma, is often more therapeutic than concerned with aesthetics. But there are also great poems that climb out of that framework, and confessional poetry has often drawn attention to injustices. Labels such as ‘confessional’ seem pretty pointless though we use those labels as shortcuts. I don’t care how poets write or what they write about, as long as it works and doesn’t send me to sleep.

GM: ‘Fallen Athlete’ is a poem that has jumped out at me rereading your poetry in the last year. It made me think of your work as somehow athletic. What do you make of this comparison? Do you think poets are like athletes or is it a different, maybe incomparable kind of work?

GR: ‘Fallen Athlete’ refers to the pursuit of something – the absorption that makes everything else fall into oblivion. That’s something everyone feels whether they’re a mechanic listening to a car engine or an opera singer or a writer or a runner. You fall into the rhythm of the task, the vocation.

GM: Despite having a clear theme, it is hard to predict what will happen next in your poems. This might have something to do with your tendency to write in the present tense. (As opposed to what might be called a poetics of witness, say, Kate Lilley’s Tilt, and many recent poetry collections which recount the past). Is this tendency a deliberate choice or does it happen ‘naturally’?

GR: Poetry is inventiveness, so it can’t be predictable. Maybe someone (sadly misguided) might set out to write a poem that is ‘clear as day,’ but it is impossible to think of any good poem from any era in any style that is predictable because as soon as you start writing you’re exploring what isn’t known. I will always wonder what Marvell’s ‘The Mower Against Gardens’ means in each line, and I laugh at the surprises in Byron’s ‘Don Juan’. I am intrigued by Milton and Marvell and Wyatt and Berrigan and Plath and Hejinian and Bernstein, as some random examples, or more locally joanne burns or Pam Brown, many others. In that sense poetry is always bristlingly present, invaded by remembrance of past poetries, and so it can never be static which is to be dead. What’s clear to some people won’t be clear to others of course, but too bad. I, as the poet, can’t heal the puzzled reader, only, with luck, entertain.

I want to be flabbergasted reading a poem, not patted on the head and reassured that I know what’s coming. If I could see what’s coming, I’d run a mile. In a way one wants to be accurate and clear but what to be clear about can’t possibly be known before it’s written; one poet’s clarity is not the same as another’s. Clarity can mean adherence to the flux of how one experiences life, so a poem won’t read like a walk/don’t walk sign but it’s an accurate depiction of tumult, of thought forming. Poetry is how poets think.

To dig out the rusty old O’Hara line from his ‘Personism: A Manifesto’, if you want to send a message then use the telephone – which is similar to saying that poetry is what can’t be said any other way … which many of course have said. That is, the meaning of a poem can’t be like a starting block that pre-exists outside the poem. Meaning can only be in the words as they’re being written, and the meaning will constantly fluctuate and construct itself as the poem is forming … and then get re-constructed, usually entirely concocted, by the reader or critic.

Posted in INTERVIEWS | Tagged ,

‘Fa’afatama identity and healing through poetry’: Dani Leever in Conversation with Rex Letoa Paget

Rex Letoa Paget is a Samoan/Danish fa’afatama crafter of words. Born in Aotearoa, Letoa Paget is now living on the unceded lands of the Wurundjeri people. His poetry and storytelling are his compass through space and time. The below interview explores his poetic offerings as lessons, learnings, and acknowledgments for the timelines and traditions of yesterday, today and tomorrow.

This interview is an edited version originally published in Archer Magazine in 2025.


Dani Leever: Hi Rex, thank you so much for speaking with me. I’ve just finished reading Manuali’i ; it’s truly a moving collection with so much wit and heart! Can you share the process behind writing your debut collection, and what inspired the title?

Rex Letoa Paget: Hi Dani, thank you so much for having me and showing love to Manuali’i ! I’m really grateful.
I feel like the writing process was a lot of gathering by means of connecting into what I already had, so sharing stories and being present with my friends, family and loved ones. The process involved being curious about the ‘why’ in all the things I was moving through at the time of writing – being a real Virgo about my feelings, basically.

I received so much wisdom and love from people around me, and I sort of took what they had so generously given and built on it. I found the title while I was talking to my mum about our family. She was telling me the real names of my Aunties and Uncles, before they immigrated to New Zealand and started to go by easier-to-pronounce names for white New Zealand.

One of my Uncle’s names is Manuali’i, meaning ‘bird of the Gods’, or ‘chiefly bird’. I just thought it was such a beautiful name, and I felt it really captured the vibe of the book as a whole, or what I was trying to tap into.

DL: You’ve mentioned that Manuali’i feels like a ‘homecoming’, which is a beautiful way of describing it. Can you elaborate why it feels this way?

RLP: I feel like I really opened up to the unknown while writing Manuali’i. I kind of let go of the perfectionist in me and just allowed myself to write, to flow, and to dream. I shared things on the page I hadn’t before, which in turn meant sharing them out loud with myself and sort of making them real.

I feel like Manuali’i is a homecoming because it really feels like my love and spirit on the page – something I never knew was missing in other works before, or something that took a long time for me to discover the language of. It’s like this journey of becoming after a period of loss, and it felt like I found myself and my voice again the more I wrote.

DL: Poetry can be a really powerful tool to explore and express identity; can you let us know how your craft has interwoven with your experiences as a fa’afatama?

RLP: Writing as a craft has been my lighthouse throughout life.

When I was a teenager, I’d write ‘songs’, but they never left the page, so looking back now I can see they were all poems. In those formative years, having a space that was just for me was hugely important – like my own world where I could create and write characters, or explore masculinity in a way I didn’t feel I was allowed to.

I felt a sense of safety within the pages I was writing, especially at a time where binary gender was so apparent and present. Poetry has always served as a wayfinding tool for me throughout so many eras. It feels natural now to be writing poetry about becoming someone I’ve always dreamed of being, but never quite thought was possible.

Writing those possibilities on paper from a place of love, community, family, friendship – and being alive and this all being real – sometimes it feels like a lil’ love note to my teenage self. Like, you made it, kid.

DL: Queerness and self-love are really strong themes throughout the book. How have you utilised poetry over the years to explore these topics?

RLP: Being queer is such a gift, and being queer absolutely saved my life. I’m so lucky to have found an amazing queer family in my early twenties that have kept me loving who I am and who always have space for me at their table, even with the new additions of their growing families. So when I write about queerness and how I am able to love myself, it feels like a shout out to them: an expression of gratitude, or an acknowledgment of appreciation for the love that we are pouring into one another.

I often reflect on how easy it feels for queers to show community care because it’s what we’ve had to build for ourselves from a young age. I remember the first queer share house I lived in during my very early twenties, and how many different people we had crashing on our couch throughout the year, because they were in town for artist talks or panels or just needed a safe place to be.

I remember the amazing conversations that would happen on the patio well into the early hours of the morning: about how we build a better world for the younger generation, what we could do differently, what was missing for us growing up. There was a lot of sharing of our own stories.

I remember after top surgery, my housemate – an older queer person – would make me dinner every night. I remember my former partner, after a year or so of us being broken up, coming over to help me shower.

These are acts of love, big and small, and I don’t know if I would’ve truly experienced love like that had I not been queer. It makes it so much easier to come back to yourself, and to live, laugh, love who you are.

Posted in INTERVIEWS | Tagged ,

Ghost Writing: Translation, Death and Renewal

I

On 22 June, 2022, I lost my poet. He wasn’t really mine, and I didn’t really lose him, but we belonged to one other in that particular way that translators and poets do, and his death extinguished a partnership between us that had once fizzed with possibility. Just like that, an oeuvre that only days before had been setting frantic new shoots was set in stone. Where before my task had been to sift through new work – long, staccato manuscripts that my poet would email after his latest nocturnal fit of inspiration – now it would be to help extricate his unpublished poems from the messy entrails of private notebooks and computers and arrange them, grimly, into a selection of posthumous poems.



II

To translate a person’s words is to claim possession of them. The translated poem becomes mine, even as it remains his.

Do I speak through the poet, or does the poet speak through me? Who is possessing whom?



III

My poet, Xhevdet Bajraj, died of complications following treatment for a brain tumour. He was 62. We were two days shy of sharing a birthday, and I wonder if some Piscean magic first drew me to the poem of his that I found, by chance, in an online Mexican journal, and felt compelled to translate in a single sitting.

A different magic swept in, years later, to place my translation in the hands of an independent publisher in North Carolina, who contacted me out of the blue to propose I work with her on a chapbook. So began a four-way long-distance relationship: me in Naarm, the poet in Mexico City, the publisher in Chapel Hill, and a second (or rather, first) translator in Boston. Xhevdet wrote in both Albanian – his mother tongue – and Spanish, the language of his adopted home. I translated from the latter, homesick poems populated by haunted, chain-smoking angels.



IV

The moment he set foot on earth

Apenas puso los pies en la tierra

First thing he did was walk into a cantina

Entró en la primera cantina

He drank two whiskeys, then he died

Bebió dos güisquis y murió

And the angels have night terrors

Y los ángeles tienen pesadillas

(Xhevdet Bajraj, “The Angel’s Dreams” / “Los sueños del ángel”)



V

Xhevdet was born in Kosovo. He was celebrated there, as a poet and playwright. In 1998, when Serb military and paramilitary forces began a campaign of forced displacement and extermination of Kosovar Albanians, Xhevdet was deported to Albania. He was to consider himself lucky: other men were being murdered in cold blood in their living rooms, in front of their families. Xhevdet’s status as a poet saved him.

His wife Vjollca and their two young sons stayed behind, until they were able to flee. They took a bus to the Albanian border. When the view from the bus window showed the dead being tipped into ditches by the side of the road, Vjollca covered her youngest son’s eyes.

The family reunited in Albania, and were evacuated to Mexico by the International Parliament of Writers. They became the first residents of Mexico City’s Casa Refugio Citlaltépetl. They never returned to Kosovo.

Posted in ESSAYS | Tagged

Degrees of Freedom in Live-space: Desire Paths and Open World Games

This interactive essay is best experienced on a desktop device. Click the image below to open the essay.

Degrees of freedom in live-space: Desire paths and open world games

Posted in ESSAYS | Tagged

Home Is Where the Heart Is: on Gomeroi Country

Rob Waters

When I was a child, I grew up around my grandmother’s dinner table. We would watch her cooking as she explained to us what ingredients were needed, when to put them in, and how she could bring together food and family on the very same plate. Her wood fired stove heating that tiny kitchen, warming us in the wintertime, like a hug from Nan herself. As she cooked and talked about growing up with her brothers and playing tackle football in the backyard. She would talk of our extended families and of what it was like growing up back in those old days. Another topic was how she learned that whenever she felt lost or uneasy, she would go out to her garden, barefoot, to place her hands in the dirt where she would be reassured by Country that everything was going to work out just the way that it was supposed to.

She talked of how she met my dear Grandfather, Poppy Joe, back in 1938 when she was just 11 years old. Poppy Joe would often tell the same story of when he was on horseback with his dad, old Pop Trindall, as they rode across to my maternal Great Grandfather, Mr Wallace’s place; and there she was, barefoot, playing football with her brothers in the backyard.

He was hooked.

Mesmerised.

As they rode away, Pop said to his father, ‘D’you see that girl there Dad? I’m gonna marry her one day’. A few years passed and they were indeed married on 27 August 1946 and they remained married for over 65 years. They became parents of seven children, losing one as a baby, and another much later in life.

They began their lives together as drovers. Pop told us of when they once drove 3000 head of cattle from Brisbane to a place down near Melbourne, a journey of some 1600km, just shy of 1000 miles in the old scale. They were based in Narrabri but moved around, following the work and the weather, eventually settling in the little village Attunga just outside of Tamworth, on Gomeroi Country. Nan and Pop wanted to move there so they could give their girls, my Aunty Amy and my Ma, a chance at a better education.

Their tiny kitchen, that wood fired stove.

Her rolling pin, a magic wand.

My first home.

They’re both gone now. Pop for more years than I wish to remember; Nan stayed with us for a few years after we lost him. Loneliness can do terrible things to a widow of 67 years. After droving, moving, working, raising families, and being such an important part of so many people’s lives; at the age of 92, she passed and they were together again.
Maybe, somehow, they found home in each other.

Last year I walked the streets of Byron Bay with an old man who’s much like my Pop, told me that home is out there somewhere, in the bush and that you wouldn’t find him in the big smoke of the city anymore. He explained this all to me as we walked to the post office where he had to send his knives home as they wouldn’t let him carry them on the plane; he asked, ‘What do they think I’m gonna do nephew, fucking stab someone?’. He continued on about getting too old, and about wanting to go out bush to his property. ‘You see, you drive down south, near that big mountain range, go past the gate, and you just keep driving, you’ll get there eventually son’. Poppy Joe all over.

Later we made our way slowly south, trying to dodge thunderstorms, pressing winds and blinding rain. We left too late so we arrived at our destination far later and far wearier than we would have hoped.

I used to live there, my old man, he comes from there.

Posted in ESSAYS | Tagged

Upon Losing One’s Map: Displaced Affects in Fatima Lim-Wilson’s Poetry

Jean Aaron de Borja

The promise of a good life moves people in sure yet complicated ways. Among the people caught in this flow are transnational migrants who navigate the nexus of economic, political, and cultural realities of living elsewhere, where the durability of possibility is tested. But what happens when the certainty of a promise wears away? Here, I briefly ruminate on the emotional lives of the migrant in Fatima Lim-Wilson’s poetry from three collections, namely, Crossing the Snowbridge (CS), From the Hothouse (FH), and Wandering Roots (WR), a body of texts that follow diasporic itineraries between the Philippines and America and a history of cruel desires that map the migrant’s comings and goings, even as they sometimes exceed these affective structures.

The conditions that sustain, accelerate, or impede one’s movement towards a promise, an object of desire, is complicated. The attachment to this promise is what Lauren Berlant calls cruel optimism. Cruel optimism ‘moves you out of yourself and into the world in order to bring closer the satisfying something that you cannot generate on your own but sense in the wake of a person, a way of life, an object, project, concept, or scene’ (2). In this sense, all attachments, Berlant explains, are optimistic, insofar as optimism is an impetus for movement, even though it may not feel optimistic (2, emphasis in original). It is cruel when ‘the very vitalizing or animating potency of an object/scene of desire contributes to the attrition of the very thriving that is supposed to be made possible in the work of attachment in the first place’ (2). In the contemporary moment, cruel optimism characterizes the affect of attachment to the neoliberal fantasy of a ‘good’ life that is actually ‘a landfill for overwhelming and impending crises of life-building and expectation whose sheer volume so threatens what it has meant to ‘have a life’ that adjustment seems like an accomplishment’ (3). Berlant contemplates,

The fantasies that are fraying… particularly, upward mobility, job security, political and social equality, and lively, durable intimacy. The set of dissolving assurances also includes meritocracy, the sense that liberal-capitalist society will reliably provide opportunities for individuals to carve out relations of reciprocity that seem fair and that foster life as a project of adding up to something and constructing cushions for enjoyment. (3)

The center cannot hold, and, for Berlant, affect and emotion provide an illuminating way of comprehending the continual unfolding of this historical collapse: ‘the present is perceived, first, affectively: the present is what makes itself present to us before it becomes anything else, such as an orchestrated collective event or an epoch on which we can look back’ (4). In this scenario, Berlant also points out the workings of the American dream, a fantasy that extends beyond its locale and contributes to the persistence of optimistic attachments to problematic objects as it conceals under the veneer of a good life America’s capitalist and imperialist complicity in the attrition of our collective world. Nevertheless, Berlant notes that ‘certain attachments to what counts as life… remain powerful as they work against the flourishing of particular and collective beings’ (13).

The migrant and their affair with the fantasy of a good life is not a sudden emergence in Philippine literature in English, a literary tradition to which Lim-Wilson belongs. Lim-Wilson wrote poetry from 1978 to 1995 after getting her degrees from Ateneo de Manila University, State University of New York, and the University of Denver. Before settling in America, she worked for the office of former Philippine president Corazon Aquino (Manlapaz 147). Her poetry engages with a range of issues, including Philippine politics and history, colonialism, gender, and sexuality (Clem, 2002; Sabanpan-Yu, 2011) and is praised by Filipino scholars and poets such as Ophelia Dimalanta, Marjorie Evasco, and Epifanio San Juan (Manlapaz 148). Despite critical acclaim, attention and analysis of her poems after her last collection eventually waned (Clem, 2002). Often anthologized in collections of Asian American writing, Lim-Wilson’s work predominantly explores the ‘wandering roots’ of the migrant with acute self-awareness of her position and the circulation of her work across American and Philippine readership.

Lim-Wilson’s work traces how diasporic sentiments and modes of living are historically and convolutedly entangled with Philippine-American relations as Filipino migration to America first happened during the American colonial period. The first Filipino laborers in America were from the Visayan and central region of the Philippines and were recruited by the Hawaiian Sugar Planters’ Association in 1906 (Okamura 36-37; San Juan, “Alias Flips” 24-25). As labor recruitment became more streamlined, more Filipinos were able to go to America. First-generation Filipino immigrants arrived in the country in the early 1930s, during the American colonial period in the Philippines. This wave of migrants were known as ‘manongs’ (literally older brother in Ilokano) who came as labor recruits through the early 1930s, post-World War II arrivals’ (Okamura 35). Life and labor conditions at this time were inhumane. ‘They were victims of racist laws and discriminatory practices. They were hoodwinked by inflated advertisements of wealth supposed to be acquired through honest manual labor, but soon enough they learned the reality of the marketplace: ‘Filipinos and dogs not allowed’’ (San Juan, “Alias Flips” 25).

Harrowing experiences of the Filipino migrant live in Carlos Bulosan’s America is in the Heart, perhaps the most canonical Philippine novel on the Filipino migrant experience and thus forming a crucial part of the literary and historical consciousness of literature on the Filipino diaspora and the American imaginary that this tradition sustains and questions. Bulosan, who himself went to America in the 1930s, writes of the plight of the migrant in his autobiographical novel: “I came to know afterward that in many ways it was a crime to be a Filipino in California. I came to know that the public streets were not free to my people” (123). Bulosan’s Allos, his novel persona, is witness and victim to the banality of violence during this time: ‘“I was talking to a gambler when two police detectives darted into the place and shot a little Filipino in the back…. They left hurriedly, untouched by their act, as though killing we a part of their day’s work’ (130). From these instances, readers of Bulosan’s novel will witness the gradual development of a radical consciousness grounded in the struggle of his fellow peasants. Towards the novel’s end, Allos unites with workers all over America, on a mission to stand against this violence and injustice. ‘I felt something growing inside me again. There was the same thing in each of them that possessed me: their common faith in the working man. I sat with them and listened eagerly…. Then it came to me that we were all fighting against one enemy: Fascism. It was in every word and gesture, every thought’ (310).

Posted in ESSAYS | Tagged ,

14 Artworks by Chunxiao Qu


Wig shoes, 2017, shoes, synthetic wig, 45 x 15 x 32 cm

Posted in ARTWORKS | Tagged

12 Artworks by Rona Green


Rona Green | Cola nights | 2022 | hand coloured linocut | 49 x 72 cm | edition of 23

The images of peculiar persons I create delve into the nature of individuality – thoughts about persona, transformation and the absurd. There is a specific interest in how identity is expressed via the body; physical appearance and its capacity for alteration; the skin and its potential to be a site for reinvention – how the body can be a vehicle for communication. This manifests through the use of transformative devices, particularly anthropomorphism and body decoration, which catalyse the conjuring of uniqueness.

Engaging with the animal as a motif is rich in nuance, offering a wealth of possibilities for interpretation. A formative experience was encountering Egyptian art – in particular representations of theriocephaly – and a childhood love of cartoons and comics centred on anthropomorphic characters has significantly influenced my visual expression.

Use of tattoo as a motif is driven by its ability to suggest a story – it can convey information about origin, affiliation, status and proclivities. As a form of communication, tattooing has the power to transcend language barriers. Tattoos can speak to, or be read by, anyone on some level, making them a compelling tool for transmitting ideas.

Printmaking is a captivating medium, and for the past twenty years, I’ve specialised in making hand coloured linocut prints. As a reductive process, linocut technique is conducive with my inclination to want to pare things back to what is essential. The editioned linocuts are printed with intense black ink and then hand coloured using water-based media, resulting in a sense of sameness juxtaposed with subtle variation, which is conceptually appealing.

When my pictures are on exhibition, all going well, they will evoke a sense of connection, perhaps sparking an unspoken dialogue between the viewer and the subjects portrayed.

Posted in ARTWORKS | Tagged

REMEMBER Editorial

Remembering requires an intermediary to obtain a form and a content. It might be a family or here a poet, it is unceasing as a task and not an artefact.

Remembering insists on an arc of happenings, this is connected to that, one day in October is connected to another, contemporary violence is connected to originary violence, January 26 to invasion, genocide to Nakba, this is to that, acts of remembering insist on it.

When Palestine, when Lebanon, when Syria, when. When they are bombed, as they have been bombed, more or less relentlessly this century, what I remember are the lamentations for artefacts of civilisational endurance that this or that actor has effected, after some millennia of preservation, now, instantaneously, evisceration.

What I remember is my office-mate distraught about the millions of body-bags in Homs while we wrote our dissertations.

What I remember is the day I first heard an archive poem, Footnote to a History War, which Tony performed, which commenced a lesson I am always recalling, and that I will always be learning.

What I remember is that it is the work of the living to remember. To treat memory as khazaaen (treasures) but not to hoard them.

What I remember is how I came to write to Mahmoud some years after Mahmoud first published a collective of Blak and Palestinian authors in a magazine he founded, as a triangulated act of solidarity between First Nations people, diaspora Palestinians, and the Palestinians who remained.

What I remember is there are responsible parties and that cultural artifacts (which I lament) are memories, but that lamenting human life is inadequate when you are staring at the forehead of a genocide.

When Mahmoud wrote to accept our invitation to contribute, he wrote a thing we will always be remembering:

I will indeed do my utmost to respond by January 30, if I am still alive by then. I hope to witness the end of this war and to reach that date, January 30, though it feels like an uncertain path into the future. In any case, I am investing my time and energy not merely in survival, but in living. This investment is rooted in the act of continuing to create: writing for memory, writing for the present, writing of attempts to build while the worlds we knew before this genocide continue to collapse. When will it end? It is not the timeline that matters, but that it ends—and that I am still here. “Being alive” has become its own form of time, in which we build a displaced life, a layer of existence that we will ourselves dismantle if the collapse is completed and the genocide ends.

Mahmoud Alshaer, November 4, 2024.

To this editorial Ani offers a whakataukī to conclude:

Kia whakatōmuri te haere whakamua

(I walk backwards into the future
with my eyes fixed on my past).

Posted in ESSAYS | Tagged ,

Colour Theory

Because we once lived in a cotton candy condominium, next to a swimming pool, next to a yellow church, where we sang hymns on Sunday and had hot pockets for lunch.

Because I fell down thrice in childhood, twice at the roller-skating rink, once by the swings. My grandma rubbed a hard-boiled egg in concentric circles against the peony contusion, and the egg nouned so hard it became a verb. And like all good verbs told long enough at dinner parties, it became a legend.

Because in the heat, the sky splashed upwards, like a reverse swimming pool. And I didn’t know rain could caress like the assonance of precedence, of citrus, of susurration, till I was living in a temperate country 4374 miles from home.

Because, age four, I vomited wolfing down a banana split on an idyllic butterscotch Sunday. I once coughed up a cloud of fur from sneaking too many snacks from the cat’s cracker bowel. I once crayoned the bright ruby door of the lockers and married a dijon sandwich till I was king of the jungle at three. How so much of our childhood depended on the memories of others. And what we were told became truth. And what became truth became another lesson on the pitfalls of inception.

Because I thought I could stretch the same lilac sky to embrace my first home at Pasir Ris and my second home at Simei, and I made holes for air till the cling-wrap grew too hot and heavy and I wanted out. That was when I realised the stars, like slivers of parchment, were dead eyes from the past, and the ones that were watching me in Australia were not the same ones that beguiled me back home.

Because the fourth time I fell was into the black hole, its infinite event horizon. Away from a decade of fuchsia school dances and peach gum parties. The distance warped from the years untethered to the ground, as I moved closer towards the centre of ambition.

That spring, I received news of my grandmother’s fall, and on the plane before midnight, her passing. And I held up a prayer, the one I’d incubated in my chest for decades, like a hard-boiled egg to the ends of the world.

Because up until then, I had believed, the way a child believes in bumblebees and daffodils when they were first objects then colours, that, when the object of our desires had superseded the momentum of our leaving, I could kill time and return to the arms of the waiting.

Posted in 116: REMEMBER | Tagged

A Bunch of Extinct Australian Flowers

Posted in 116: REMEMBER | Tagged

gossiping in Singlish is a funhouse mirror

my mother’s country
is so close to the equator
everything sticks
my saggy Cantonese
tightens to a snakelike coil
my clothes turn skin-clingy
every uncle ashing
into the gutter outside
an MRT station while
gossiping in Singlish
is a funhouse mirror
vision of all my maybe-futures

the first time I came back here
my bones hummed like a tuning fork
possessed by a perfect frequency
but I couldn’t read the music
the room the pinyin
on any of the gravestones
in that garden where it seemed
I’d arrived a decade too early
or too late to pay my respects

having taught English for a decade
now I know that even handwriting
can carry an accent
the shape of scribed letters
bent irreversibly to the
curves of the mother tongue
being my mother’s son
I know I bear more of her marks
than numbers I can count to
in her language each of her
fingerprints a tiny labyrinth
that has taken me years to solve

how can I make amends
with a country who refuses even to look up
from her phone when I am speaking to her
how might I convince her soil
to recognise my humming bones
in her I am little more than
a plume of cigarette smoke
that lingers in the air
like a string of impossible questions

Posted in 116: REMEMBER | Tagged

Tryptich

The Many Places I Call Home


i am drip-dried chapped-lipped
dusty dropping tracks i
am hot explosion bottlebrush
my snowdrop songs wilt in aromatic
eucalypt i am parched wood and charred
tree trunks perennial red dust beneath
your fingernails i am dry creeks birds
that cry whiplash & rainbow-backed
beetles that visit when evenings
are longer than the shadows
i am wellingtons thick with mud
stiff fingers dirt disbanded
into the creases blackberry juice
staining cracked lips nose nibbled by
frost i am grit salt grabbing onto potholed
tar frigid air puffed around yellow
street lamps puddles dribbling
into my socks settling icy into wellies
too big little legs swallowed as though
by the tannery caves of Nottingham
i am a product of grace and a survivor
of tales you wouldn’t believe i am beaten
until colourful i am scarred beyond
recognition i am boxed in & stretched out
& grateful to people whose names
i do not remember there are things i
cannot recall except in terrors that
overtake me in the dark i am a product
of trauma & love & i do not know
what i am called to do except to live


Grandmother


baju,
i call you crackled sediment
between a crescent and tusked
roamers. you hum birdsong
and scrape sunrise
from your eyelids. you
understand time because the teeth
you lost smatter
hardened ridges and wizened
foliage so deep even sun
light will not glare.


Place Where The Sea Makes A Noise


mottled sunkiss glimmers past wiggly bark glancing into my eyes hazel glows toward end of Country
roar and foamy thunder salted wind brushes my skin bush rustles in tune with chuckling kookaburras
ancestral dust spreads between my curled toes as i approach the brink of this land i am stolen by the
oceans’s breath where mountains touch the sea

Posted in 116: REMEMBER | Tagged

Molo Road

men and women washing clothes in the river


Families wading
and sitting in the water,

taking advantage
of a sunny day with the river

banks behind, barely held together
by the roots of banana trees,

are more than a two persons high.
Mundane tasks involving

so much risk, a people’s faith
in the river in full display.


molo road


The few planted electric
posts are not as high

as the coconut trees

on both sides of the partition
that forms a semblance of

a road made of sand.

The edge of a fishing boat
further revealing the topography

of the Queen City, affluence

from plantations nearby didn’t take root
in this peaceful beach, conduit of empires.


Process Notes:

The University of Wisconsin Digital Collection has over 600 images from the Philippines accessible online to the general public.
The images taken in Iloilo are mostly from a single album titled ‘American expatriate in Iloilo, Philippines.’ Aside from the
years these photos were taken, 1907-1916, there’s very little information about them. Surveying the collection, one can presume
they were captured by an amateur with a combination of curiosity and exoticism regarding the natives of the US’s then new colony
in the Pacific. The poems I’ve written in response to these selected images aims to view them in anti-imperialist and ecocritical lenses,
rather than the conventional ekphrastic mode. The titles for each poem is the exact label on respective photos in the digital collection.

Posted in 116: REMEMBER | Tagged

Smyrna, 1922

Always, near the sea, a floating remnant,
a decision, the inescapable,
ships a way out, a glass cabinet
of sorrow.
For some, Smyrna.

In the Aegean, captains wait.
Masses sink into smoke, disappear in fire,
rot like kelp.
Elsewhere, in hallways, suits talk,
eat plums.
For others, Smyrna.

Posted in 116: REMEMBER | Tagged

The Morrigan

The Morrigan wants her life back. Says she’s sick of all this flying. Says it’s harder than it looks. Says it’s not her fault she was born with hair like venom and mountain dew eyes, not her fault she was hung on every teen’s bedroom wall ever, not her fault that some nights the plasticky sheen of her thighs and soft hands in moonlight would cause them a heat they hadn’t yet known before. Says she didn’t mean to assert providence. Says she never really knew. Says fate clung to her back like a tired child and wouldn’t let go and guess who’s the tired one now? Says she misses playing Mario Kart with her brothers. Says death is overrated. Says war is too. Says men could do better at conflict resolution and maybe they could also try being more chill. Says it would make her job a LOT easier. Says she is large. Says she contains multitudes. Says three isn’t enough – it’s much more than that. Says there was a time when she’d walk the hills and wouldn’t once think about what was beneath them, or whether there was a beneath at all, and if there was a beneath then how far down did it go and then what was beneath that? and so on and so forth. Says age is just a number. Says (controversial opinion) she’d rather her human form over crow. The Morrigan wants her life back. Says she’s sick of all this dying. Says from now on if you want her you can find her in a cottage by the woods making fires and tending the garden and maybe one day she’ll become so irrelevant a soldier will fall on a field and not a single person will look to the sky and wonder if that’s her shadow passing overhead.

Posted in 116: REMEMBER | Tagged

The finally still

Eventually there were too many roosters.
Mum lit the fire and loaded the woodstove
with silver pots that hissed and steamed
like hungry machines.
Dad waited by the woodshed
while we became foxes, caught flapping bodies
as bright as beetle backs
then turned them over to a practised axe.
The cats came to investigate then shrank back
from the witless charge of open necks,
protests spilling silently in red.
The finally still were delivered
to the scalded reek of the kitchen,
lowered into water hot enough
to loosen the pin of every feather,
glossy bibs now clotted
with their last indignant comment.

Posted in 116: REMEMBER | Tagged

The Observer


THE UNDERTAKER’S DIM BACKROOM AND THE HEAVY LONG PRESS-DOWN

Here’s what happens when your ten year old self is sent to collect the obituary notes for your grandfather’s newspaper business – you slowly learn that A devoted mother might mean insatiable cravings veiled while baby bottles of gin lie silently in the cistern He was a gentle and unassuming soul leaves no space for cavorting and beating and leering at pretty young girls with open mouth and fat tongue out Much noted for her remarkable sense of style fails to conjure her raised middle finger rammed back her throat to touch her tonsils until her rib cage heaves and she gags and gags so the little black dress hugs snugly He was a devout Christian paints haze to ravel doubt in local anecdotes of gambling or how he helped himself to the office petty cash and cupped the buttocks of the petty cashier before heaving his groin The death was sudden and unexpected sometimes washes white over the haemoglobin of blown-out brains or the sanguine slash of a left wrist. As years pass you consider it all against the

lone tick tock in the undertaker’s dim backroom behind the bubble-lined glass caught in wartime beige until the white haired ink-suited undertaker stirs you from lull and thumbs the pages of his huge tome to read aloud while you write on a spotless page and later wait, in the newspaper office, for the heavy long press-down of the buttons on the tall linotype machine where circular lettered keys connected by vertical pushrods to escapements in the back compartment compose lines of text until the operator raises the casting lever and casts a line of metal type – a slug – a shiny silver slug – like a thick razor blade – a slug of a sentence to be arranged by your grandfather and father into pages caged by tightly fastened frames punched later onto newsprint as eulogies of the freshly dead.
Posted in 116: REMEMBER | Tagged

Al-Awda

Palestine, July 9, 2024

This is a cloud
This cloud is stitched to sky
This cloud is bleached like an old sheet
This cloud rains dust and pulverised stone
This cloud rains footballs and pencils and children
This cloud hangs over a crater
This cloud hangs like a body
This cloud is a carcass
This was a school

Posted in 116: REMEMBER | Tagged