CONTRIBUTORS

Alice Whitmore

Alice Whitmore

About Alice Whitmore

Alice Whitemore is the Pushcart Prize-nominated translator of Guillermo Fadanelli’s See You at Breakfast? (Giramondo 2016) and Mariana Dimópulos’s All My Goodbyes (Giramondo 2017) and Imminence (Giramondo 2019). She is the translations editor of Cordite Poetry Review.

Three Translated Xhevdet Bajraj Poems

Posted in TRANSLATIONS | Tagged , | Leave a comment

Ghost Flowers in the Word Machine: Poetry, Pessimism and Translation in the Age of Technology

I once read that the word ikebana (生け花), denoting the Japanese art of flower arrangement, can be roughly translated into English as ‘living flower,’ or ‘bringing life to the flowers.’ This summary sounds too easy, too graceful; there is an air of internet mythology to it, the truth of it smoothed and polished like a well-handled stone until it becomes convenient, small enough to tweet or swallow.

Posted in ESSAYS | Tagged , | Leave a comment

Alice Whitmore on as Translations Editor

We are chuffed to announce that Alice Whitmore will be Cordite Poetry Review‘s Translations Editor from the 1 August 2016 issue. Alice is a Melbourne-based writer, literary translator and is completing a PhD in translation studies at Monash University. She …

Posted in GUNCOTTON | Tagged , | Leave a comment