CONTRIBUTORS

Alice Whitmore

Alice Whitmore

About Alice Whitmore

Alice Whitemore is the Pushcart-Prize nominated translator of two novels—Guillermo Fadanelli's See You at Breakfast? (Giramondo 2016) and Mariana Dimópulos's All My Goodbyes (Giramondo 2017)—and a number of poetry and essay selections, in publications such as Asymptote, Seizure, Reinvention and The AALITRA Review. Her academic and creative writing has been published by The Translator, New Voices in Translation Studies, Journal of Iberian and Latin American Research, Sydney Review of Books, Penguin Specials, Going Down Swinging, Tincture, Verge, Voiceworks and Mexico City Lit. She is the Translations Editor for the Cordite Poetry Review and an assistant editor for The AALITRA Review, and lectures in Spanish and Literary Studies at Monash University.

Ghost Flowers in the Word Machine: Poetry, Pessimism and Translation in the Age of Technology

I once read that the word ikebana (生け花), denoting the Japanese art of flower arrangement, can be roughly translated into English as ‘living flower,’ or ‘bringing life to the flowers.’ This summary sounds too easy, too graceful; there is an air of internet mythology to it, the truth of it smoothed and polished like a well-handled stone until it becomes convenient, small enough to tweet or swallow.

Posted in ESSAYS | Tagged , | Leave a comment

Alice Whitmore on as Translations Editor

We are chuffed to announce that Alice Whitmore will be Cordite Poetry Review‘s Translations Editor from the 1 August 2016 issue. Alice is a Melbourne-based writer, literary translator and is completing a PhD in translation studies at Monash University. She …

Posted in GUNCOTTON | Tagged , | Leave a comment