CONTRIBUTORS

Alice Whitmore

Alice Whitemore is the Pushcart Prize-nominated translator of Guillermo Fadanelli’s See You at Breakfast? (Giramondo 2016) and Mariana Dimópulos’s All My Goodbyes (Giramondo 2017) and Imminence (Giramondo 2019). She is the translations editor of Cordite Poetry Review.

Contemporary Chinese Poetry in Translation: The Homings and Departures Project

Image by Wang Yin Homings & Departures is a poetry translation project of the China Australia Writing Centre (CAWC) at Curtin and Fudan Universities, and the International Poetry Studies Institute (IPSI) at the University of Canberra. As worldwide borders close …

Posted in CHAPBOOKS, TRANSLATIONS | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

3 Translated Xhevdet Bajraj Poems

Image courtesy of Alchetron Look at Me When you’re left alone and the black waters are foaming at the door of your life go outside, find a cantina and after the seventh or eighth drink the only thing you’ll feel …

Posted in TRANSLATIONS | Tagged ,

Ghost Flowers in the Word Machine: Poetry, Pessimism and Translation in the Age of Technology

I once read that the word ikebana (生け花), denoting the Japanese art of flower arrangement, can be roughly translated into English as ‘living flower,’ or ‘bringing life to the flowers.’

Posted in ESSAYS | Tagged ,

Alice Whitmore on as Translations Editor

We are chuffed to announce that Alice Whitmore will be Cordite Poetry Review‘s Translations Editor from the 1 August 2016 issue. Alice is a Melbourne-based writer, literary translator and is completing a PhD in translation studies at Monash University. She …

Posted in GUNCOTTON | Tagged ,