Stretches of Time: Boring Poetry Between Jackson Mac Low and Kenneth Goldsmith

‘I am the most boring writer that has ever lived’.

This the opening to the short essay, ‘Being Boring’, by the conceptual writer Kenneth Goldsmith. ‘My books’, he says, ‘are impossible to read straight through’1. A short description of any of his published works is enough to get an idea of what this means: there is a book where Goldsmith meticulously records each movement of his body for a day; one that is a retyping of an entire issue of the New York Times, each page copied from the top left to bottom right so that the newspaper is strangely reformatted; there are transcripts of weather forecasts, traffic reports and baseball commentary. As published works, made up of hundreds of printed pages, these texts deliberately produce boredom. Each one effectively constitutes an endurance test, a kind of reading in which interest may be found among the heap of everyday language, but only through, against, or in spite of, the tedious procedures that generate and constrain it. At the same time, however, the very fact that these books can be summarised so well in a single sentence suggests another way of approaching them. Goldsmith’s claims to boredom, as a self-described ‘old-school avant-gardist’ unphased by the apparent death of avant-gardism, also function as provocations that might not actually need to be realized2. He continues, ‘you don’t really need to read my books to get the idea of what they’re like; you just need to know the general concept’3.

In this sense Goldsmith’s works aren’t really boring at all, but impossibly short, consumed in the instant that one understands the idea behind them: the selection of the unaltered text; the procedure for appropriating it. Boredom becomes a means of directing attention away from the book onto the gesture of publishing a certain chunk of existing text as a book. They function as questions that concern our definition of poetry, and as questions, they are construed by this gesture rather than through the content of the book itself. And as a source of literary scandal, they form part of the machinery that has kept Goldsmith at the centre of artworld spectacle for the last two decades or so. However, this also, perhaps more charitably, points to a curious relationship between shock and boredom, whereby the underside of Goldsmith’s boredom – tedium paradoxically put in the service of scandal – is as important to the effect of his work as the experience of enduring one of his lengthy readings. The intention of this essay is to think about boredom as the underside to the shock-effect of experimental writing, from which I want to briefly elaborate a vocabulary for the set of relations that structure the kinds of attention – held, diverted, distracted etc. – that we bring to difficult works of writing.

This provocation, that there could be a practice of writing whereby the ‘concept’ suggested by an appropriated text is more important than the text itself, has continued to bring attention to the self-described ‘movement’ of conceptual writing, even if its deadpan jokes no longer land with the force that they once did4. Central to the practice of these poets is a claim to the value of an ‘expressionless’ form of writing, both as a mode of critique and as a way of redefining the limits of poetry as a response to media (poetry can no longer be practiced as it once was before the internet). Here, I want to consider Goldsmith’s books as works that demand certain kinds of attention, rather than as modes of critique of ‘creativity’ or ‘genius’, and so an evaluation of these arguments will not be at the centre of this essay. I will instead tease out a temporal logic – a way of experiencing time – at work in the formal experiments of ‘avant-garde’ artworks like Goldsmith’s, registered in the judgments of ‘boredom’ and ‘distraction’, even where this is not the explicit focus of his writing.

To talk about an experience of conceptual writing seems counterintuitive, since it is the very attempt to deny the experiential in favour of the conceptual which makes up the gesture of the practice. But as with all conceptual art, this ‘concept’ can only appear as it is evoked in an object (the text, the book), so that some minimal residue of experience remains necessary, if only for it to be denied by the work. That is, even if the end of Goldsmith’s texts are directed towards the conceptual frame that surrounds the publication of a text, a material or aesthetic – spatial and temporal – aspect is required if there is to be an artwork at all. To say that a text is ‘boring’ already registers this; it is a reference to the experience of time in engaging with the work, referencing the book’s length, for example, or the tedium of its repetitions. I want to remain with the boredom of actually reading Goldsmith’s poetry. What interests me in Goldsmith’s ‘Being Boring’ essay, beyond the somewhat sarcastic and certainly un-boring claim that one could be the most boring ever, is the history of a boring avant-garde that Goldsmith invokes and in which he has situated himself.

This tradition, which dates back through Goldsmith’s references to Gertrude Stein’s The Making of Americans (1925), reaches its height in the art of the 1960s. The typical examples here could be Andy Warhol’s eight-hour Empire (1965), a film that is simply a single, stationary shot of the empire state building, or the minimalist composition of John Cage or Morton Feldman. As a number of critics have elsewhere noted, the practice of producing the experience of tedium in an artwork, what the Fluxus artist Dick Higgins called the ‘super-boredom’ of this art, became characteristic of the forms of experimentation during this moment5. Goldsmith, though, singles out the poet Jackson Mac Low, whom he elsewhere refers to as the ‘king of boredom’, beginning another essay with a familiar conceit: ‘Mac Low was the most boring writer that ever lived’. Despite this kinship, he is quick to note that, ‘Jackson was boring in a completely different way than I am’6. Nonetheless, Goldsmith’s appeal to a tradition of boring art, his claim to a lineage that provides the context for his own experiments, is key to the way he understands his own practice. What, then, are these differences to the earlier strategic use of boredom in Mac Low’s art, and what kind of continuity is Goldsmith invoking in an essay like ‘Being Boring’. In short, how boring is Goldsmith’s ‘uncreative writing’ really being?

Posted in ESSAYS | Tagged , ,

ᜉᜄᜐ (PA GA SA)

Part 1: Lola ᜎᜓᜎ

I remember
my palms,
you reading.
Remember the oceans of thought
through your breathing,
you speaking,
you teaching me
everything you were taught to forget.

I remember your knowledge through dark wrinkles on even darker skin. Through superstition or super-intuition you spoke what your soul believed to me, a non-believer of what we were taught to be. And it makes me wonder how powerful they knew our people were to demonise everything we did.

Lola, I wish I could really speak to you before you
‘… Bakit ayaw mg samba ka?’
You taught me how to be a hilot but never told me
‘paano ka maliligtas, hindi pwedi papunta ka sa langit’

Never, I will never be saved, not in the way you were made to believe we were. I could never go through the baptism brainwashing, breaking what I know … I am of the earth and you are heavenly in more ways than the church could ever explain to you.

Posted in ESSAYS | Tagged

‘Language is sculptural material’: Manisha Anjali in Conversation with Susie Anderson

Susie Anderson

Poets traverse barefoot through immaterial places like the past, the future, and dreams. The container that houses the immaterial is the body. It is Country. Wergaia and Wemba Wemba poet Susie Anderson’s debut collection, the body country (2023), is a timeless capsule in which the material and immaterial are swirling in figure eights and where the self metamorphoses over and over in a delicate surrender to the infinite rhythms of Country.

While reading the body country, the image orbiting my mind is Cuban artist Ana Mendieta’s Imagen de Yagul (1973), a chromogenic print of the artist lying naked in the ruins of a Zapotec tomb. Growing out of the artist’s body are wild green shoots with white flowers, resonant with the tapestry of life, decay, and a return to organic matter, where there is reciprocity between life and death. The boundaries between the body and the earth dissolve, as do the past and future self. In the body country, these concepts are reborn. Anderson takes us into the temporality of the body, ancestral imagination, and the interrogation of colonial representations of Country and her childhood in Western Victoria. The body country is a luminous, resilient body of work – an eminent presence in contemporary Australian poetry.

I first spoke to Anderson about the body country at a café in Footscray one winter morning. It felt like I was taken for a walk-through Western Victoria, across many timelines, paying attention to birds and ghosts. Sometime later, we continued the conversation publicly at the Williamstown Literary Festival on a cold Sunday afternoon. There, Anderson’s poetry awakened the childhood memories of audience members. Now, this once immaterial dialogue becomes tangible for you to read.

Manisha Anjali: In your poetry collection, the body country, you explore the duality between the temporality of the physical body and the eternity of Country. In an untitled lyrical sequence throughout the collection, you echo Haruki Murakami’s South of the Border, West of the Sun and his lines: ‘The body was just a temporary, lonely container that I happened / to be borrowing.’ The reader is invited into storied containers, primordial vessels, and delicate ruptures to linear time. Can you reflect on the concept of the body and its presence in your collection?

Susie Anderson: Fragments of this lyrical essay weave through many of the poems in my collection, especially when thinking about the body and all its facets. This is my attempt to reckon with the notion that our bodies will eventually grow old and die – specifically mine.

I’ve been preoccupied with temporality since my father’s death at age five. Adults don’t know how to grieve, and kids don’t either, so I think to grapple with this loss, I’ve spent almost my entire life pretending that I won’t personally be part of the death process. The existential reckoning and panic are something I wanted to address through a First Nations lens, through my felt understanding of the timelessness of Country. I suppose an attempt to find peace with the ultimate truth of death.

Other lines of Murakami’s titular essay are fragmented through my approach toward body acceptance, which is a concept that, for me, hovers at the door of fat acceptance. Though I exist in a straight-sized body, we all exist in diet culture. The lines about getting a ‘new tattoo’ explore how we mark our bodies to feel and create sensations that we can control in a world that seeks to judge our bodies (big, blak, non-white, dis/abled, queer, not visibly ‘enough’ of these things to ‘be’ them).

new tattoo in the middle of my back.
wing with red swipe through the centre. inscriptions
mark how incredible the body presence is.
red and black ink settling. a commemoration
movement from within to show memorial on the outside

forget subtle challenges of the body. remember to feel
ancestral connection beyond
here and now

The autonomy over sensations within our bodies, the containers for our experiences, is one approach to personal sovereignty. And in a spiritual sense that maybe only Aboriginal or other First Peoples will understand, those qualities connect us to our Country and ancestors. It’s strange to try to link something ephemeral to something tangible, but that’s why it’s poetry, I guess.

Posted in INTERVIEWS | Tagged ,

‘The absence of certainty’: Kate Lilley in Conversation with Rae Armantrout

In September 2024, Rae Armantrout, the Pulitzer Prize-winning poet from the United States, visited Australia and spoke with prominent Australian poet Kate Lilley. Below is an edited transcript of their conversation, introduced by Monique Rooney from the Australian National University. The complete interview can be viewed on the Australian National University’s Art and Social Sciences YouTube channel.

Monique Rooney: I’m speaking to you from the unceded lands of the Ngambri and Ngunnawal peoples, who, along with other First Nations communities, have endured European invasion and lived on these lands for thousands of years. I pay my respects to them and all those who live modestly on Country as carers and custodians. This event was made possible by funding from the Research School of Humanities and the Arts, Australian National University (ANU). I sincerely thank them for their generous support of this event and Rae Armantrout’s visit to Australia. I also thank Julieanne Lamond, Rosalind Smith, and the staff of the School of Literature Languages and Linguistics for their invaluable support. Unfortunately, our ANU English colleague, Amelia Dale, cannot chair today’s session due to Covid-19. But my heartfelt thanks go to her for all her efforts organising this event.

My name is Monique Rooney, and I teach and research in the English program at ANU. I also co-direct the Center for Australian Literary Cultures (CALC) with Julieanne Lamond. CALC is a research centre focused on raising the visibility of Australian literature locally and internationally through an interdisciplinary approach connecting scholars worldwide. In this spirit of promoting international literary dialogue, I’m delighted to introduce this conversation and reading between two exceptional poets, Rae Armantrout from the United States and Kate Lilley from Australia.

United States-based poet Rae Armantrout has published more than two dozen books, mainly of poetry but also of prose. I’ve been reading her most recent book, True, today. Rae’s distinguished body of poetry includes Finalists (2022), Wobble (2018), Partly: New and Selected Poems (2016), Just Saying (2013), Money Shot (2011), and Versed (2010), which won both the Pulitzer Prize for Poetry and the National Book Critics Circle Award in 2010. Her latest book, Go Figure (2024), has just been published by Wesleyan University Press.

Australian, Kate Lilley is a queer poet, scholar, and Adjunct Associate Professor at the University of Sydney. Kate’s influence in bringing avant-garde U.S. poets into the curriculum has been far-reaching. Her acclaimed poetry collections include Versary (2002), Ladylike (2012), and Tilt (2018) have earned her widespread recognition, with Tilt winning the Victorian Premier’s Award for Poetry. Kate is also a scholar and editor known for her editions of early modern writer Margaret Cavendish: The Blazing World and Other Writings (Penguin Classics, 1994) and the Selected Poems of Dorothy Hewett, of her mother (UWA Press, 2010). Rae and Kate will be in conversation.

Kate Lilley: I’m speaking to you from Gadigal Land. I’m delighted to be here. I’m sorry I’m not with Rae, in person. Circumstances have conspired. But it’s not a bad or inappropriate way, given that mediation is one of the overriding concerns of Rae’s work: the sort of ‘thorough-goingness’ of mediation in the ‘languaging’ of the world. I thought a good way to start is for Rae to read a group of poems from her new book, Go Figure, because I think there’s nothing better than just hearing the poems read aloud. I know so many of you will not have read these poems, but you can at least take them in – to some extent, and then we’ll start talking about them. Rae’s going to read seven poems that I’ve selected. If you know Rae’s work, you know it’s characteristically short, and she is a mistress of the magic of the short poem. ‘Magic’ is her phrase, not ‘mistress’ [laughs]. So, thank you, Rae.

Rae Armantrout: Thank you, Kate. First, thank you to Monique and Amelia for bringing me here. I was enjoying my visit very much, but then my husband contracted Covid-19. I may have it, I don’t know. My throat is weird today, and I might cough a little. I tested negative, but I may cough anyway.

At the Moment

I need a moment,
 
a taut, equivocal 
poem, 

another 
chance to practice 

my balance, 
one foot 

against my inner knee
and both arms out.

— - —

Sun still 
on the wisteria. 

The question is 
how still.

Now hop!


Child's play

When she speaks for the bubbles, 
she uses falsetto.

“Oh, no!” they cry 
as they leave the wand. 

“Oh, no!” 

already in air 
quotes.


Escape Velocity

Out the window, lilac’s, 
lavender swag 

above long leaves, 
split down the middle 
as we are—

mirror-image 
at the core—

matter and 
its opposite number, 

bad actors both. 
Can't handle intimacy, 

But here we are, 
comfy as hell.
Posted in INTERVIEWS | Tagged , ,

‘Writing has to be a place of liberation’: Sophia Walsh in Conversation with Eileen Myles

It is difficult to interview someone with a career spanning approximately forty-five years and an oeuvre that has profoundly affected me. It is also difficult to introduce them to an audience of readers, so I will set the scene instead: Eileen dons a blue t-shirt and sits on a spinning office chair in front of a large whiteboard with visible notes on it. Glasses on, they scratch their head occasionally and rest their chin in their hand. Eileen was born in 1949 in Cambridge, Massachusetts, and lives in New York and Marfa, Texas. They’re a poet, novelist, and art journalist and remain one of the most recognised writers of their generation.

Conversing is also, somehow, one of the most difficult things for two people to do together – language can fail us, then carry us, then fail us again. When trying to find something smart to say about disfluent speech, as it so often presented itself during my conversation with Eileen (particularly when discussing mothers, death, and ex-partners, i.e., love and pain), I stumbled across a paper titled ‘Stuttering From the Anus’. The author, Daniel Martin, argues, along the lines of Freud, that disfluent speech comes from unresolved neuroses stemming from the anal stage of human development. Eileen kept saying, You know? And repeatedly false-starting. I kept stuttering: I … I … like … and yeah … like … It reminded me of a conversation between two characters in a Dennis Cooper novel. Our conversation was subsequently edited for readability purposes, but it feels important to tell you, as you may sense the disfluencies regardless.

We spoke together in late August (I was in Paris and Eileen in Marfa) for just over an hour about the late Etel Adnan, the ongoing genocide in Gaza, love poetry, painters, smoking and not smoking cigarettes, France, butcher markers, Eileen’s forthcoming novel, Pasolini, writing about people you know and believing in someone ‘like a door that returns.’

Sophia Walsh: It’s such a scary voice, ‘The Zoom.’

Eileen Myles: I know, I know. Who is she?

SW: Do you think she’s real, or is it just an AI?

EM: I think she’s somebody. I think somebody got the job originally and they’ve just done things with her voice forever.

SW: I wonder how she makes her voice sound like that. It’s terrifying. I’ve ever only recorded one Zoom session once in my life, and I can’t remember if it was recorded.

EM: Do you want me to put my phone on to record it, just in case?

SW: Oh, you don’t have to do that …

EM: Hold on, one second.

[Eileen gets up and walks away from the screen, returning with their phone to record.]

I always require somebody else’s intervention.

SW: How’s Marfa? Is it cold there?

EM: It’s good. It’s really perfect right now. Last month, it was incredibly hot, and now this month, it’s cool, not too cool, but it’s down 10 or 15 degrees, and it’s much nicer.

SW: Is there really a winter there?

EM: I mean, it’s like light snow, it’s the high desert. Texas has snow and cold weather. It’s tropical, but it’s not hot like Arizona. Parts of it are hot and humid. It’s like Santa Fe, so it’s cool in the morning, cool at night, and then hot during the day. It’s nice.

SW: Have you been there for most of the winter?

EM: This year, I sublet my apartment in New York to work on a book. And so, I came here in January, and I guess when the year is over, I’ll have been gone for like three months.

SW: I wanted to talk about Etel Adnan. I didn’t attend the event [‘Books That Matter: The Perpetual Present of Etel Adnan’ for the Fine Arts Work Centre on 4 June]. Did you read the whole The Arab Apocalypse poem?

EM: No, I just talked about it. I know the event was weird because I teach at that place. They had to come up with something for people who weren’t teaching to have a one-day gig, and of course, they wanted to make money for this reason. So, the deal was, we were splitting the money, but then it was quite expensive for people to attend, and then I had to contact all these friends and say, ‘You know, write to me if you want to attend and get the discount.’ So, it ended up excluding many people, which was a drag. Mainly because, at this time, there’s very little I feel comfortable doing without talking about Gaza at some point. And so, I could have used any book, but asking people for a lot of money for any book seemed stupid. So, I picked Etel Adnan and found the right book, and then after the event, I gave half of my money to Gazan orphans. When doing so, I thought nobody would know I was doing this, but I needed to.

SW: Do you have a physical copy of The Arab Apocalypse?

EM: I have both the PDF and the book. Have you read it?

SW: I still need to finish it, but I have it open on my laptop, just in PDF form. But I thought seeing a hard copy of the physical book would be beautiful.

EM: I have it in someplace. Give me one second.

[Eileen gets up and walks around to look for the book.]

I’ll send you a picture when it does turn up.

SW: I was interested in how the glyphs look on the page and their spacing.

EM: Well, just like identical to what you see on the PDF, right? What’s interesting is that she wrote it by hand. Initially, the glyphs and the text were in the same hand, which is important.

SW: Do you have the translated English version? [Adnan wrote the original in French.]

EM: Yes, and it’s handwritten and typed. Her partner, who’s still alive, published it. It’s a Litmus Press, an American press. They shepherded it into the world.

SW: Do you have a favourite part?

EM: No, I don’t. The movement of the whole thing is amazing. It just changes. I first read it because I wanted to read something of hers. I didn’t know her poetry very well, and I saw this event as an opportunity to get to know her poetry more. When I started to read this poem, I felt like something was rolling underneath it. It felt like it was such a visceral poem, and it was very exciting in itself. When I opened the book, it was just like, whoa. You know? I met her, too. I had lunch with her and her partner in Paris one afternoon, which was fantastic.

SW: What was that like?

EM: She was very warm, and so was her partner. She was just funny and sweet, and it was amazing. At the time, Etel was in her nineties, and my mother was in her nineties, too, when she died. And I don’t mean to compare. There are many things to say about my mother, but she was not like Etel, who was so herself about the things she cared about all her life. There was no waning of intention, whereas I think my mother never had an intention. I know it’s cruel to say, but my mother never picked a direction and went there, and I could see the difference between her and Etel. All these physical things happen to a person as they age, but to my mind, it seems like an intention could be what you need, what you hold onto, and what you do in your life, which informs the end of your life. Etel was bright with what she had done, who she was, and what she was still excited and interested in. She was interested. She didn’t say, ‘Oh, I know your work, I love your work.’ But I felt this and thought that was why I was a welcomed guest.

SW: I’ve been watching many videos of Etel reading in the past few months. Last night, I was sitting in a park with a friend having dinner, and we looked over at this woman. I was like, ‘She looks exactly like Etel Adnan.’ This woman was with her husband. He appeared to have dementia, and she was taking him on a walk, and they had a slab of Kinder Bueno chocolates. They were walking around, and this woman was so sweet – she kept talking to us, sat on the bench next to us, and just looked at us, smiling the whole time.

EM: Incredible. Was she Australian?

SW: No, she was French. What do you think of Paris? Have you been here much?

EM: Yeah, I like Paris. When I’m there, I often think, ‘Oh, I could spend time here.’ But I also feel like it’s one of those cities that are difficult places to live, and people don’t talk enthusiastically about it. I feel like people sneer at it a bit. I was in Brussels recently, and people love Brussels, so many people are moving there. It’s a great place right now.

SW: I’m more of a fan of Paris than Brussels. I don’t know why. Whenever I get to Brussels, I think, ‘Take me back to Paris.’ I’m trying to understand why. But I think Brussels is fun, and maybe it’s more laid back, and people are nicer, maybe?

EM: I think people are going to Brussels because they can live there. Young artists are there, you know? And, for me, that makes a more interesting city. There’s a vibrant art scene. The art scene in Paris could be better. Are you in Paris now?

SW: I’m in Paris, yes, but I have friends who live in Brussels …

[Dog barks in the background.]

Posted in INTERVIEWS | Tagged ,

11 Artworks by Henry Lai-Pyne


Extreme Symbols, 2022, Single-channel Animation Film

Posted in ARTWORKS | Tagged

4 Liǔ Zōngyuán Translations by W. H. Chong

Image: Detail from “Snowscapes along Yangtze river (長江積雪圖)”, after Wang Wei

OCCASIONAL POEM ON A SUMMER’S DAY

The fierce heat of the south—deep
drunken sleep, the north window open

Silence at midday—but for a farmhand
past the bamboo pounding tea


夏晝偶作

南州溽暑醉如酒,
隱机熟眠開北牖。
⽇午獨覺無餘聲,
⼭童隔⽵敲茶⾅。

Posted in TRANSLATIONS | Tagged ,

3 Juan Carlos Mestre Translations by Peter Boyle

“Antepasados” was published in La casa roja (Calambur, 2008); “Epístola del Giotto” and “Color Chagall” in La bicicleta del Panadero (Calambur, 2012). The Spanish poems are reproduced with permission. The English translations are previously unpublished.


ANCESTORS

Where does my memory begin?
—Amos Oz

My ancestors invented the Milky Way,
they gave that element the name of necessity,
hunger they called the wall of hunger,
on poverty they placed the name of everything that’s not a stranger to poverty.
There’s not much a man can do with the thought of hunger,
you can hardly draw a fish in the dust of the road,
hardly cross the sea on a cross made with two sticks.

My ancestors crossed the sea on a cross of sticks,
but they didn’t ask for a hearing,
so they wandered through piles of paper
the way hedgehogs and lizards wander down village streets.

And they arrived at the sand hills,
in the sand hills the earth shines like fish scales,
in the sand hills life only has long days of rain and long days
            of wind.

There’s not much a man can do who only has these sorts of things in life,
he can just manage to fall asleep lying on the thought of hunger
while he listens to the conversation of sparrows in the barn,
just barely sow flowering firewood on the sheet of orchards,
walk barefoot on the shining earth
and not bury his children in it.

My ancestors invented the Milky Way,
they gave that element the name of necessity,
they crossed the sea on a cross made of sticks.
Then they gave a name to hunger so the owner of hunger
would be called master of the house of hunger
and they wandered the roads
the way hedgehogs and lizards wander down village streets.

There’s not much a man can do with the crumbs of pity,
eat sodden bread on rainy days to be followed by long days of wind
and talk of necessity,
talk of necessity the way they talk in the villages
about all those small things that can be carefully wrapped in a handkerchief.


ANTEPASADOS

¿Dónde comienza mi memoria?
—Amos Oz

Mis antepasados inventaron la Vía Láctea,
dieron a esa intemperie el nombre de la necesidad,
al hambre le llamaron muralla del hambre,
a la pobreza le pusieron el nombre de todo lo que no es extraño a la pobreza.
Poco es lo que puede hacer un hombre con el pensamiento del hambre,
apenas dibujar un pez en el polvo de los caminos,
apenas atravesar el mar en una cruz de palo.

Mis antepasados cruzaron el mar sobre una cruz de palo,
pero no pidieron audiencia,
así que vagaron por los legajos
como los erizos y los lagartos vagan por los senderos de las aldeas.

Y llegaron a los arenales,
en los arenales la tierra es brillante como escamas de pez,
la vida en los arenales sólo tiene largos días de lluvia y luego largos días de viento.

Poco es lo que puede hacer un hombre que sólo ha tenido en la vida estas cosas,
apenas quedarse dormido recostado en el pensamiento del hambre
mientras oye la conversación de los gorriones en el granero,
apenas sembrar leña de flor en la sábana de los huertos,
andar descalzo sobre la tierra brillante
y no enterrar en ella a sus hijos.

Mis antepasados inventaron la Vía Láctea,
dieron a esa intemperie el nombre de la necesidad,
atravesaron el mar sobre una cruz de palo.
Entonces pusieron nombre al hambre para que el amo del hambre
se llamara dueño de la casa del hambre
y vagaron por los caminos
como los erizos y los lagartos vagan por los senderos de las aldeas.

Poco es lo que puede hacer un hombre con las migas de la piedad,
comer pan mojado los días de lluvia a los que luego seguirán largos días de viento
y hablar de la necesidad,
hablar de la necesidad como se habla en las aldeas
de todas las cosas pequeñas que se pueden envolver con cuidado en un pañuelo.

Posted in TRANSLATIONS | Tagged ,

3 Judith Kiros Translations by Kira Josefsson

O was published by World Poetry Books in September 2024. The following excerpts are reproduced with the publisher’s permission.


PERFORMING ARTS

one black shackle
better than
ten in the bush
ten little n-

barely boys
slim, bare-legged
dawn bares
its white scalp

~

look, where go they?
eye pursuing
but the gaze lags
Behind

pressed just so
to the eye’s O
becoming
it happens fast now

~

widening
rolling them
these eyes
gleaming marbles

when your eyes
roll so
O
                     !

~

even at night
day breaks
nightly day
breaks into me

swing your loop of
light I exit right
I’m rushing
                                           O!

~

in the maw
mid-scream
such a din
edge-thin

eclipse! eclipse!
let them go
netted, caught
arrow, heart

~

pierced through
by other means
I bring them here
arrow, heart

what day is
an I in me
brace against
the yielding eye

~

little legs
little lack
nailed like that
snowy dregs

spotlight on
they need to see
my bare and sooty
little boys

~

need to pierce
deeper through
to the whitest
dusky bosom

open it
inside out
otherwise
there’s no way

~

I could
consume myself
fire off
my best shot

on the table
on the stretcher
this warm winter
undressing me

~

moon’s wide open
O
everywhere
this wide eye

~

naked wound
an I in me
hands and thighs
throb in prayer

day can be
four sides of night
frost turns charcoal
in my hair

Posted in TRANSLATIONS | Tagged ,

Sanskari Girl: 5 poems by Lia Dewey Morgan

blue stone onam

And so it was, Sunday afternoon
stoned walking aimless, blue sky
and yellow sun falling over
a Presbyterian church I’d never
seen before. A couple with a pram
dressed King of Trainers, conservative
like bald men shouting Hail Marys
down King St. Like influencer selfies,
or the woman next to you at the cafe
who shrieks suddenly, laughing. I
averted my eyes, not wanting to
stare or cause them discomfort.

It was a funny time to be trans
with a Christian. My new friend and I
got coffee at the old Greek cafe
where cakes sit behind shiny glass.
She took a photo of her cappuccino
then asked what I was doing this
weekend. Maintenance. She would
visit a new church, the one next to
the station. I could remember faces
of the buildings, but never entered.
Told her, My mum was raised devout
but broke away, raised me without

religion, passing the old Magistrates.
I thought about what to tell her, what
could be shared in the space between
us; what might shock her or just
go over her head, be misunderstood.
After all, it wasn’t her first language –
it was maybe her third or fourth.
She had designed buildings for Saudis,
finished college in Kerala. I suppose
this was ordinary to someone else
but to me it was still so new. I asked
simple questions, What’s that like?

Tell me about… What did you do then?
I had spent my life struggling with friends
who found communicating confusing
sometimes. I noticed people connecting
with me were torn between different
identities. Another colleague and friend
had grown up between East and West,
just now understanding how strongly
it impacted her as a child. One thousand
stories join in my mind, as we walked
alongside the old Melbourne gaol. Heavy
stone bricks and groups of tourists, back

into the clammer of festivities; golden saris,
rainbow rice pookkalam, tessellating prayers
of rolling Desi girls. A dancer balanced on
a copper plate, her ankle bells ringing out as
she shuffled here and there. Another dancer
leaned over to explain to me the pageantries:
how a generous king made a god so jealous,
he stomped the king down into a nether realm.
Now he returns once a year, bringing peace,
bringing harvest. I told her, I’m grateful to
take part in such culture and tradition – we
don’t have much of that here
. I imagined

visiting a queer club together. It’d be late
for starters – that alone could put her off.
The techno would sweat loudly. I doubt
she’d tried drugs before. Like a heathen
I felt, like bad propaganda about Western
homosexuals corrupting our children. But
that was the muck where I found myself first
I wanted to share with love. Suppressed,
uncertain how to open up appropriately
when the fruits of this life were strange,
taboo. Still, it was my nature to be polite,
taking pride in how I comfort strangers.

Her shoulders afloat in a strapless sundress
and I in a borrowed kurta, block-printed
with leaves of turquoise, green and pink
blossoms. We glowed like flowers. I was
a little nervous, assuming others stared
but here you were being kind, being gentle.
I wondered if that was your Christian side
or if that was a little reductive. We cheered
together as lines of men and women swung
in choreographed ecstasy synchronised to
Malayalam pop hits, crowd singing along.
The sky was blue, the sun quite warm.

Posted in CHAPBOOKS | Tagged

Busted

     

     

Posted in ARTWORKS, CHAPBOOKS | Tagged

Innerweltraum

And then things stopped for no reason at all. Before days haunted the worldspace snared between
then and now. The fortnight slipped away, varied by nothing but the variation

of the brownstone facades in the light, which hid hope of something beyond that place and time.
The instruments were secret, the blood too; electric music boiled in the next room like soggy root
vegetables—the moment digestible as a news bulletin filling a vacancy

in the void-shaped present. The future unwound the way it always did. Boring. He drilled in to
his crossword, the man stopping this moment like the ink was impermanent, the pool prepared,
pages turning. Three empty seats in the living room. Six around the dinner table. Guess how
many seats were filled. Complete works of whoever gilded the untouched bookshelf, remnants of
an earlier passing on. Nothing happened, however, worse than

morning.



Worldspace is Edward Snow’s translation of Rilke’s word Innerweltraum
Phrases from this poem are taken from Charles Dickens’ David Copperfield

Posted in 115: SPACE | Tagged

Funnel

Left Right
LeftL tRight
LeftLe htRight
LeftLef ghtRight
LeftLeft ightRight
LeftLeftL RightRight
LeftLeftLe tRightRight
LeftLeftLef htRightRight
LeftLeftLeft ghtRightRight
LeftLeftLeftL ightRightRight
LeftLeftLeftLe RightRightRight
LeftLeftLeftLef tRightRightRight
LeftLeftLeftLeft htRightRightRight
LeftLeftLeftLeftL ghtRightRightRight
LeftLeftLeftLeftLe ightRightRightRight
LeftLeftLeftLeftLef RightRightRightRight
LeftLeftLeftLeftLeft tRightRightRightRight
LeftLeftLeftLeftLeftL htRightRightRightRight
LeftLeftLeftLeftLeftLe ghtRightRightRightRight
LeftLeftLeftLeftLeftLef ightRightRightRightRight
LeftLeftLeftLeftLeftLeft RightRightRightRightRight
LeftLeftLeftLeftLeftLeftL tRightRightRightRightRight
LeftLeftLeftLeftLeftLeftLe htRightRightRightRightRight
LeftLeftLeftLeftLeftLeftLef ghtRightRightRightRightRight
LeftLeftLeftLeftLeftLeftLeft ightRightRightRightRightRight
LeftLeftLeftLeftLeftLeftLeftL RightRightRightRightRightRight

Posted in 115: SPACE | Tagged

Fistfuls of Sand

~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~




we drove away
the midnight

fishers with the innocence
of our existence

clingingtooneanother like we

hadn’t just met

speaking of goals your
six year plan to settle down

me not knowing
if I ever would

like we weren’t there
just to fuck




~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~




‘You were so
loud I could hear
your moans echoing’




~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~






Half a joint

later he’s talking

when he should

be touching

I slide his hand

from around my

waist past my

v u l v a

so his fingers

are on my

c l i t






~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~





He and I are
face to face.

His fingers are
curious. He finds
what he’s after

and I cum
for the first time that night.

He doesn’t leave me
stranded as his fingers
lure and liberate

my opulence.



I don’t know
anything. I am



o r g a s m i c A celestial



twinkling. I am salt
and sand

I am the lick
of the ocean reaching
for dry land.

I was the heat
missing from his
midnight dreams.

~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~





I release
fistfuls of sand

you use my
arms as leverage
to pull me to
Reverse Cowgirl

I let you watch
my ass bounce
I let you watch
my ass jiggle

as I unmask and become
Tala.



~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~






moan. moaN. moAN. mOAN. MOAN. M O A N





~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~


Shooting stars.
How do you feel?
I tried to make a wish
All I could think was
The sky is a navy knit
I may have made a wish
I don’t remember.

~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~





*SECTION IN PROGRESS*





~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~




Moment of clarity:
Oh. My. God. You’re fucking
me right by the ocean.




~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~


mmm-I’m-cumming-its-so-good-mmmm-please.

Please.

Please.

OHMYGODFUCK!


Yes-YES-Mmmm-mmm-Mmmmmmm-please-ahh-Mmm-I’m-Ah-mmmm-Ohfuckk
Ohfuck-Ah-ah-Ahhhh
-AHHHHHH-I’m-cumming-again-AH-AHH-AH-mmmmmnnn
YES-ahhh-ohmyfuckinggod-ahhhhhhh-mmmm-nnnnnnnn-mmmnnnnnn-ohhhh
oh-oh-oh-nnnnnnn
-mm-nnnnnnnnngggg-pleasepleaseplease-ah-PLEASE-mmmm
mm-MMM-ah-Ah-AHHHH-mnnnmmmmmm-FUCKYES-AH-HAH~mmmnnnnngg…


~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~





One after the
other bubbles of solace
rise. Each prod and shift
of dick pricks their
e f f e r v e s c e n c e.
They travel from my
f a l l o p i a n t u b e s,
soar over my tongue and
s c a t t e r
into
the
night.



~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~




He lifts someone who bears my likeness.

He places his arms under her pits like

she were a scarecrow made of only straw.

He pulls her back so she’s sitting again.

He offers her water. She asks him to put

the bottle to her mouth.

He lifts the bottle.

She drinks.

My seaweed peppered lips
taste like hibiscus and honey




~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~ ✧ ~~
Posted in 115: SPACE | Tagged

Revenant

I ignored the sign
hung askew over your breastbone:
please don’t feed this heart

but my own yearned and burned
biopsy of delusion
breath ripping like wet tissue

now unpicking the threads of us
sky sewn in tattered drapes
I am still vulnerable

to ghost nights unexorcised
revenant in my dreams
seething and grasping

we rode the line
until the sentence ended
this is the part where I leave you

cut the strings looping
the pearls of us to slacken
slip in the sibilance of rain.

Posted in 115: SPACE | Tagged

sea urchin

baby sea urchins land on rocks / the way astronauts land on planets / hurtle through ocean space / in translucent eggs / the shape of moon landers / enter the turbulence of waves / eject into salt and spray / to live out the rest of their days / on the ocean floor / for fifty years / maybe more


on the beach / I found a dry sea urchin / pale indigo of waning summer sun / small as a fairy egg / it fit between / forefinger and thumb / tiny spiny orb / contoured by deep purple canyons /
metamorphosing once again / emersion from sea to air /
a planet no longer in motion
Posted in 115: SPACE | Tagged

The fickle and everywhere wind

Storm and stress as night turns to water, sky to floor, an intestinal tangle of corridors and navigation by touch, coughing figures in the dim periphery, and you with your face to the fickle and everywhere wind, while you whisper let this be over soon, let me rest, which could be also translated as come find me or I don’t know how to say this, but hold me, I want to be human, unalone, earthed, in other words, if this cannot end, let it be the kind of disaster in which we become, all of us here, awake and homely.




after the digital drawing & collage of the same name by Rachael Wenona Guy (2024)
Posted in 115: SPACE | Tagged

Swimming between the lines

We live in the mouth
of the river
we swim between the lines
of our words

truth blurs honey in eyes
borne on backs
of sailors & farmers
& furniture makers & wives
who sung & cried
into their cooking pots
pretending the peeling of onions
was what undid them each night
smiles that don’t crack
like plastic rosaries
women whose cells
live in our skin
pearls in our womb
amber in our irises
fired in past kilns
like Brigid a distiller
of triple fiery clarity
they slept with the noiseless
fusillade of despair
against their breast for years
We swim in the mouth
of the river
we live between
the lines of our words

swallowed whole
by the weight
of our becoming.

Posted in 115: SPACE | Tagged

i like the look and sound of shapes

i like the look & sound of shapes & how you can feel the contours of their bodies with your eyes & roll the edges of their forms around your mouth to make words like circle a shape that returns to itself like hands on a clock face or a horse on a merry-go-round even an oval a cousin of the circle has its beauty in the portrait of a child caught in the frame of a skipping rope or the profile of a perfectly sliced egg i like the shape of a triangle its corners matched in number to its sides & how if you take hold of one of those sides it will scoop you up & send your feet flaying your hair awry & how each of those sides in an orchestra refuses to ring unless held by a scrap of string then there are squares their corniced edges perfectly aligned on a pizza box, a checker board or a piece of toast waiting in its metallic pouch to be sent down into the mines to look for diamonds which are glorified squares turned on their sides & of course there’s all that money thrown into oblong notes, bricks & mortar, or if you’d prefer the word rectangle which makes the sound of the shape more sharply felt on your gums but really my favourite is hexagon which can tessellate & has a bee-hive-strong ability to leave no wasted space i like the look & sound of shapes

Posted in 115: SPACE | Tagged

Loading Screens (Limbo)

i. Bus

We shall witness the bruising sky swallow the sun
(I do not mind wading through the night)
whilst awaiting your ferryman, He Who Drags His Anchor.
(Let me sink myself into the cushioning azure)
To rest amongst yawning souls, bones disrobed of face and frown
(I offer my ear like a shore offers a radiant warmth)
as they let the naked marrow breathe. We shall trade our spines, until you
(Let me align your vertebrae; stars in a constellation)
disembark. As this vessel rocks against wet charcoal peaks
(I will remove my ribs; gaze at my guts (please pry))
we huff the frozen air as the ferryman stretches the seconds after
(Let me hold the lantern Charon. I’ve no need to anchor)
each soul staggers into the mud, boots sodden, hair damp, skin frosted.
(I yearn for us to buffer & freeze & crash & reboot)
Yet before he reaches your coffin door, your jaw flickers a tender crescent, dousing
(Let this be oil, turning my skull black before ablaze)
my frame. You retrieve your skin before you can put ember to bone. Perhaps it is
(I bid farewell (let your anchor rest at my tomb!))
water which fills my raft. Until our next voyage, I will await your flame.



ii. Train

If one were to take the knife which first sliced the black sky bleeding dawn to carve out
a chunk of this — time’s stutter — they’d s t r e t c h t h e f a b r i c ready for the grand

loom of iron threads
stitching cities&towns.
This sheet which cradles
you as sun slumbers lays
atop a bed shared by the
stationary. You bathe your brain
in a huddle of wall-white&seat-blue.
Glass pillows to watch time&worry
lose shape; perhaps they hold
no weight after all. Behind the shuttle’s
skin is zero-gravity — you mean nothing
and that is a relief for your blinking
heart. To lounge in withinthisquietcabin the remnants of
anonymous souls icancursetherain before disembarking
into the night’s fromadryplace choppy charcoal
cacophony of withoutfearof speech&rain, is
a reminder that theflamesbrought you ought to tip the
Ferryman — for bycruellighting he does not rush

these loading screens for he does not rush these loading screens for he does not rush these
loading screens for he does not rush these loading screens for he does not rush these loading
Posted in 115: SPACE | Tagged

Away

—further out than any of it, than this and that,
than the togethers, the whatevers,
the coulds and the maybe these, there’s this,
further out than presence, way past it,
past its fulfilment, its makeshift ends, then its hollow tubes becoming vines,
vines wound round what is pending, the strung-out possible, there’s this,
as it happens, as it rushes through, this flexible enclosure,
its bare trees in occasional flame, in strident uprushings of burnt crumb and rose,
until collaged cries stumble across the grass,
what I would do to have this again, this operatic moment, knowing it,
to be in its duration and not even wanting to blink, when it comes,
here it comes, my body like a rock in the stream of its dimensions, knowing,
no matter what I do I will not have this again,
even as I stand upon it, even as I breathe it in,
it glides, it skids, it snakes, it will not stop, will not focus,
not even on you, your morning gaze through the window,
as I find you again in the amber dust of an afternoon, even as I ask you
I slide—through the fleshed-out compendium,
the tangled situations, the arteries of our conversations
dangling in mid-air,
I ripped it out, you out, the lyrics on my playlist compel me,
turn, turn away, away from you to what? when? out across the gardens,
the ancient boats, the apartments balancing precariously, further out
across this tipped planet, its impossible brink, words breaking off
like relations and scattering across sierras, across tables, ricocheting like shards of flak,
words thudding into pillows and other soft surfaces—wet soil,
fresh breads, our shabby husks—still further out, past all of this,
I am combing my memories but there are signs that blind me,
that race off into the expanse—turn,
the song says, turn away, can I cherish this unfurling, ebullient field as an orb,
or does it recede, or does it fissure into possibilities,
to re-emerge in huddles of churned sediment,
forever to the outskirts of what I can grasp?

Posted in 115: SPACE | Tagged

Three

I. 山水/Paradox

                                                        mountain 
                                                              mountain 
                                                      mountain mountain 
                                             mountain mountain 
                                                   mountain river
                                            mountain river mountain 
                                       mountain river mountain mountain 
                                   mountain mountain river mountain mountain mountain 
                                       mountain mountain river mountain mountain
                    mountain mountain mountain mountain river mountain mountain
             mountain mountain mountain mountain river mountain mountain mountain
              mountain mountain mountain mountain river mountain mountain mountain
mountain mountain mountain mountain river mountain mountain mountain mountain
mountain mountain mountain mountain mountain river mountain mountain mountain
mountain mountain mountain mountain mountain mountain river mountain mountain
mountain mountain mountain river river 
                                                             river 
                                                     river river 
                                                            river river 
                                                              river 
                                                                 river 
                                                                      river 
                                                                    river 
                                                                       river 
                                                                  river river river 
          river river river river river river river river river river river river river river river river
river river river river river river river river river river river river river river river river river
river river river river river river river river river river river river river river river river river 
     river river river river river river river river river river river river river river river river 
              river river river river river river river river river river river river river
               river river river river river river river river river river 
                                                river river river river river river
                                river river river river river river river river river 
                                                            river river river river   
                                                      river river river river 
                                                             river river river 
                                                        river river 
                                                           river river 
                                                           river 
                                                                   river 
                                                           river


II. 江南/Longing

N


北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北北

river river river river river river river river river river river river river river river river river
river river river river river river river river river river river river river river river river river

S

III. 江湖/Pilgrimage

river river river lake lake river lake river river river river lake river lake lake river lake river lake lake lake lake river river river river lake lake river lake river river river river lake river lake lake river lake river lake lake lake lake river river river river lake lake river lake river river river river lake river lake lake river lake river lake lake lake lake river river river river lake lake river lake river river river river lake river lake lake river lake river lake lake lake lake river river river river lake lake river lake river river river river lake river lake lake river lake river lake lake lake lake river river river river lake lake river lake river river river river lake river lake lake river lake river lake lake lake lake river river river river lake lake river lake river river river river lake river lake lake river lake river lake lake lake lake river river river river lake lake river lake river river river river lake river lake lake river lake river lake lake lake lake river river river river lake lake river lake river river river river lake river lake lake river lake river lake lake lake lake river river river river lake lake river lake river river river river lake river lake lake river lake river lake lake lake lake river river river river lake lake river lake river river river river lake river lake lake river lake river lake lake lake lake river river river river lake lake river lake river river river river lake river lake lake river lake river lake lake lake lake river river river river lake lake river lake river river river river lake river lake lake river lake river lake lake lake lake river river river river lake lake river lake river river river river lake river lake lake river lake river lake lake lake lake river river river river lake lake river lake river river river river lake river lake lake river lake river lake lake lake lake river river river river lake lake river lake river river river river lake river lake lake river lake river lake lake lake lake river river river river lake lake river lake river river river river lake river lake lake river lake river lake lake lake lake river river river river lake lake river lake river river river river lake river lake lake river lake river lake lake lake lake river river river river lake lake river lake river river river river lake river lake lake river lake river lake lake lake lake river river river river lake lake river lake river river river river lake river lake lake river lake river lake lake lake lake river river river river lake lake river lake river river river river lake river lake lake river lake river lake lake lake lake river river river river lake lake river lake river river river lake lake river lake
Posted in 115: SPACE | Tagged

Centocartography: Budapest

Street map of area in Budapest


i.
In the shape of the Budapest street map, a poem that reads: "the whole world may end up may end up may end up as a vast void only in my eyes grief dissolves across the chill blank darknesses of space"
Sándor Petőfi, ‘Man’ (trans. Miklós Nádasdi); Attila József, ‘Grief’ (trans. Vernon Watkins); Árpád Tóth, ‘From Soul To Soul’ (trans. Watson Kirkconnell)


ii.
In the shape of the Budapest street map, a poem that reads: “pick some leaves some leaves some leaves from any tree with axes and hoes and stones would come relentless sickles, golden guillotines”
Sándor Petőfi, ‘I Dreamed Something Beautiful’ (trans. Miklós Nádasdi); Attila József, ‘At Last’ (trans. John Székely); Árpád Tóth, ‘The Pendulum’ (trans. Watson Kirkconnell)


iii.
In the shape of the Budapest street map, a poem that reads: “we wish to advance but we can really? But can we really? But can we really? Father on, like a cloistered graveyard to paint with blood the sunset’s opulence”
Sándor Petőfi, ‘To The Parliament’ (trans. Miklós Nádasdi); Attila József, ‘Night On The Outskirts’ (trans. Michael Hamburger); Árpád Tóth, ‘I, God’s Broken Cello, Shall Be Silent’ (trans. Leslie A. Kery)


iv.
In the shape of the Budapest street map, a poem that reads: “but see how the winter-world lowers and lowers and lowers and lowers and lowers and lowers I train stillness to my heart to feel your gentle body’s murmuring”
Sándor Petőfi, ‘September Ends’ (trans. Zsuzsanna Ozsváth & Frederick Turner); Attila József, ‘Ode’ (trans. Miklós Nádasdi); Árpád Tóth, ‘Evening Song’ (trans. Zsuzsanna Ozsváth & Frederick Turner)


v.
In the shape of the Budapest street map, a poem that reads: “one thought bother me night and day night and day night and day my limbs are dragging, pulling me to your as blood wakes veins whose paths are closed and numb”
Sándor Petőfi, ‘One Thought Bothers Me’ (trans. Miklós Nádasdi); Attila József, ‘You Made A Child Of Me’ (trans. Miklós Nádasdi); Árpád Tóth, ‘Evening Gloriole’ (trans. Zsuzsanna Ozsváth & Frederick Turner)

Posted in 115: SPACE | Tagged

Sea of the Edge

Mare Marginus

Regarding the moon:
Beyond which dwell our hazy nightmares
transformed into demons from the pulpit.
Can a ball have an edge? Or an egg? Or
the shadow of a face as familiar as our own?
Lying on your stomach, peering over that
precipice to the bottomless void.
Bottomless
void,
there’s a thesis. One giant step. One giant
banana skin. Drip by impossible drip this sea
melts to the dusty edge, the chasm below drinks
until it finds its level. On that day the vacuum
and its converse will be half of each. We
will be you. You will be us. There be a lesson.

Posted in 115: SPACE | Tagged