The Cartoon Version

The distinction between my cartoon life
and everyday is never an easy one.
It’s possible in both to come to grief.

Chaos is the natural order: the fun
side of the reign of terror. Violence
is comical. It’s never a real gun

but canes and slippers make a brutal sense.
I’m lost in Bash Street now. An air of menace
hangs by the school gates. My innocence

is cartoon innocence. Out in the yard Dennis
waits for a boy in specs. Back in the house
Dad flexes his muscles while his enemies,

the wild boys, lurk in the garden. Enormous
shadows rise on the wall. A burned out car
smokes on the horizon. A sabre-toothed mouse

grins at a screaming woman. There’s nothing bizarre
about any of this. This is life: get used to it.

There’s always someone somewhere crying Aaargh!



I’m bursting my sides laughing. My football kit
is strewn across the floor. I can hear myself lying
to my parents. I’m Roger the Dodger, fit

to enter the frame, steady, death-defying.

Posted in 92: NO THEME VIII | Tagged

The Pine-Woods Notebook excerpt

[….]
The list of the pitches evinces a wish for the roll of persuasive proposals.

The forest catches the faintest snatch of needles, obliquely, falling in a sound. They spiral as
they swoon and then, before resting, hapax, rebound.

Shed needles nestle in a spread of sheltered beds, haphazardly carpeting each conical grade
with a seasonal chronicle.

At some point, this piqued interest in pines will seem also a sting, a mote, a tear, some little
hole — and also a throw of the dice.

The oracle’s leaves speak in complete incoherence — unmeasured, irregular, inarticulate
sibilants; only after the fact do the priests assign meters; the Sybil resists any hint of
explicitness, however delicious, but the priestess insists.

Chance patterns, xylomantic, enchant: the low rustle against sigh; the frantic chatter of the
scatter; a subsequent silence; the rise and fall with which the forest seems, for a spell,
together to descant.

Pines damp what the grasses amplify.

The copse sings with a shimmering musicality, agreeable and sweet.

The chorus, chanting, entrances; the forest reprises; the piner refrains; the aura, plangent,
fades and abates.

A certain very fine air or wind finds its way — by dint makes out a path — and explores
among the ponderosa.

A weight of conscience reckons among the conifers; the walker reflects, wonders, and thinks
the matter over before reaching a conclusion — he makes a decision and then holds
openly forth, continuing the canyon’s copse’s course.

Inaudibly, pitch-tipped needles tattoo their detail to the switch; they pattern the bed of the
bend.

Just beyond the sylvan stream, the sap secretes like melatonin, disrupting the rhythms of the
day.

The pitch of the pines darkens the daytime.

Waves lace the brace of the sea.

Under breeze, the lancing branches blanch.

The music of the spruce mounts from spumid to acute.

A sieve of discriminating needles lue disseminating currents. Their cernicle scries as a searce;
the cribble siles the range of the winds as a riddle filters certain sounds clean out.

Limbs shift in wind to sift, discretely, its noise into tones; their bolting garbles and gathers
the notes into noise once again; a soft musical accompaniment, muted, acuminates.

Cast by chance on the carpet, shards of shadow spill from the coppice and, appalling, dispel
— they scant as they scatter, then pool again, impelled by scintillæ to spall.

The saunter of the pattern trances.

The tamis anthers sparge.

The perse of the spruce fades from bice to argentate to azurine to blue.

Seed pods trip in rings their timber weights.

Winds strip the weeds in spates after simmers.

The breeze then decreases the stress of its shearing with an audible fall: an initial ictus,
beginning with the arsis, descending to the thesis.

The wistful, listening, anticipate.

An isthmus pierces the sweep of the sea.

A scrim of conifers fringes the inlet.

Firs, frim, meld and fret in the liquescent air; the humidity films as the spinet perspires.

One day in the middle of the third month of the terror, the season outpaces the cool of the
pines.
[….]

Posted in 92: NO THEME VIII | Tagged

CURB 6

Residential Neighborhood
Manteca, California

green veer touches
gray pavement touches
black asphalt touches
saffron turban touches
black hoodie touches
grey jeans touches
white patka touches
cream kurta touches
brown foot touches
gray pavement touches
black asphalt touches
grey jeans touches
saffron turban touches
black asphalt touches
cream kurta touches
black hoodie touches
green veer touches
brown foot touches
black asphalt
but
spit
&
spit
&
spit cannot touch
the yards of voile
split
or strung between shades
of bodies
created equal
under god


On August 6, 2018, Sahib Singh Natt, 71, was taking a stroll on a sidewalk near his home in Manteca, California when he was kicked to the asphalt by two young men who then proceeded to repeatedly kick him & spit on him. One of the assailants was identified as the son of Union City’s Chief of Police.

Posted in 92: NO THEME VIII | Tagged

Introduction to Zenobia Frost’s After the Demolition


BUY YOUR COPY HERE

Philosophical questions of reality and duality underpin many of the poems in Zenobia Frost’s After the Demolition, leading to a sense of rebuilding and remembrance in the aftermath of abodes. The potency of houses is a recurring motif in Brisbane literature, from David Malouf’s 12 Edmonstone Street and the imprimatur left by old Queenslanders on the psyche, through to the grotty hostel of Andrew McGahan’s Praise – an olfactory affinity clear with Frost’s generation too: ‘the corpse of a sofa / its antique smell of bong water’.

In the book’s first section, ‘Schrödinger’s Roommate’ (alive and dead at the same time?), the question of reality is tied to the rose ceremony on The Bachelorette, with a nod to Gertrude Stein. The cheesy on-screen dialogue is juxtaposed with sexual tension off screen: ‘She’s come around to watch – is this a date?’ and thus the show’s hyper-hetero normativity is queered in situ while watching Sophie Monk: ‘The bachies pile coats on Soph, till all we see / is bubbly flute and Uggs. You’re probably warm enough, / so I won’t offer.’

If Andrew McGahan was the masculine antihero of nineties Brisbane grunge, Frost interjects female corporeality into the ever scarce rental market – ‘Furrows to hang a final pendant light / from my cervix – as she invokes the transitory nature of domesticity, as well as a deeper aesthetic sense of time, liminality and decay (or poetics of space) among the mildew and mismatched dishes.

Along with reality TV come the neighbours wanting to Airbnb your spare room for their relatives. Though for Frost, it’s not the McMansioned Queenslanders, but the abandoned houses slated for demolition, the fixer-uppers and the ‘left chunk of a heritage house’ that instil a genealogy of the recent past: ‘a map on the wall from 1995 / shows all the Brisbane I have lived since’. She holds on to glimpses and details, blueprints and ‘Distractions at Rental Inspections’, like the tenant with ‘distended nipples’, and lets sensuality inhabit the gap between real estate rhetoric and reality.

Frost’s poetic is a kind of antipodean neo-Gothic in ‘fungal lace / the Hills Hoist a skeletal rotunda / where bats dry out like lingerie’.
The book’s second section, ‘The Loneliness Act’, continues the witchy tone. The poems read like bloodstained parables and speak obliquely of family grief and loss, including the death of Frost’s father. These poems engage the duality of life and death and the unheimlich of bodies as vessels.

The third section, ‘Stations and a Crossing’, is an oneiric poem about travel in an unnamed city, a male lover who ‘leads you to a room you’ve never seen. An aquarium. You’re so tired of water./ In the tank, women float like weeds.’ Then, reminiscent of Robert Browning’s ‘My Last Duchess’, “These / my former loves / fingertips’ / on glass”. Relationships and infidelities in the #metoo era are a theme of the next section, ‘Cursive Fever’. The terrain expands across travel in America, ending with a love poem, ‘Bathers’, which reconstitutes agency and desire for women in water, and the illustrious image reportoire that precedes them.

After the Demolition begins by articulating the various insecurities underpinning the issue of housing for the millennial generation and expands this into a quirky, queer, feminist alter-poetic for living and dwelling.

Posted in INTRODUCTIONS | Tagged , ,

Phillip Hall Reviews Robert Harris’s The Gang of One: Selected Poems

The Gang of One: Selected Poems by Robert Harris
Grand Parade Poets, 2019



In ‘The Day’, Harris writes a stunning eschatology for Gough Whitlam. For Harris the dismissal was ‘the day of deceit’, ‘the day to lose heart’. As I write this review, I too am demoralized and anxious, despite the beta-blockers. In the crisis of another general election, the causes of a progressive and civil society have again been defeated. And in our election wash-up, the ALP seeks a new leader. Tanya Plibersek, our Kiwi-model hope, has already withdrawn her candidacy for the top job, citing family reasons (this does not appear to be an obstacle for her male colleagues). In this society, is any male (really) a ‘gang of one’? And while I hear the self-referential humor implied in the title, I also find myself butting up against its hyperbole: the allusion to romantic nonsense of one-off, singular (almost always male) creative genius. Will Connie Barber, Barbara Fisher and Grace Perry (amongst so many others) also be recognized/celebrated with the Selected/Collected milestone?

This being said, Harris is an incredible poet of place, of faith, of historical sequence; and many of his poems’ endings shimmer with all the ecstatic vibrancy of Hopkins (or Murray). I do not believe in miracles, I was grown in Baptist/Pentecostal faith traditions, but this book is miraculous – a triumph of its (crowd funded) gang of supporters. And I am so joyful that they have introduced me to this poet.

In writing place, and its settlement, Harris is capable of juxtaposing such lyrical imagism with strongly interrogative purpose. ‘The Dancer’ is a very fine example. Here the poem-sequence is centered less on narrative momentum, and more on an almost surrealist automatism and fizz of unforgettable imagery:

Miriam, in the hallway,
turns

a girl wears a papier mâché mask
and tinsel stars down Brunswick Street

a bird a lumbering wagon of sky

                  - this ghost that can go with aphasiacs
rendering tithes
     without feeling panic
                                         arise, like a kite

Trout leap out of the river, command the night.

But this is also a place ‘before Cook’ where: ‘You have guessed Cook is a cipher / (but of what forest, my dear little trees)’. Historical perspectives might be as beautiful as ‘trout become water’:

but what Cook carried, along with slaves
the seven sheep on eleven ships

tenacious intoxications

conversations that of no volition rise like waves

:   my hands on my lover’s body are forgiven
everything they have been and touched and turned to
that did not feel good or auspicious

This lyrically interrogative intent is continued in ‘Clear Days in Winter’, another beautiful poem of place that is also attuned to ecological concerns:

I often feel walking on the flats
that I’m in a face that is laughing,
especially when the south-westerlies
set the ghost gums shaking. They have come back
year by year, throwing their suckers forward,
moving up saplings, bridging the old torn diggings
with roots, ignoring the hectic counter-attacks
of isolated chainsaws, the spiteful weekend
initiallings done with axes. Lanes and streets
have crumbled before them like redoubts
until they camp equably on mounds.
Then they throw up white arms, they spend
their modest torsos on a place between the earth
and air, loyal to old, unrestricted alphabet,
although the lesser banished them, wrote
lonely on entire skies, brought calves, found gold
and apparitions to worship every moonrise.

There are so many major poems of place in this book, all hinting at mystery and the exquisiteness of ‘creation’ while also adjusted to postcolonial/ecological commitment. There is ‘Concerning Shearers Playing for the Bride’, which is also a poem of ekphrasis in response to Arthur Boyd; and the poems of North Queensland sugarcane country: the sequence ‘Cane Country’; and ‘Canefield Sunday, 1959’. These poems are fueled by a searching necessity for a Treaty with First Australians, for social justice, and by such dramatic and vivid descriptive language. This is a poet, with strong convictions, in love with the world in which he finds himself.

This ecstatic vision is most evident in the way Harris ends poems. In ‘The Call’, a poem evoking the ‘eye of summer’, he concludes:

Christ, called me through from the other side of lightening.
Now I would seek out a comelier praise;
then I felt like one in a room of crimes

as the blind rattles up, and the light crashes in.

While ‘The Snowy Mountains Highway’ finishes:

The vivid blue & heat, at times
so thick it curved and shook,

recalled Bertolucci’s camera.
I have placed myself here in the poem,
at work, check-shirted, to help myself remember
black branches I snapped at dusk, snow
at the wind’s edge, a wombat. Also

to dismantle any aesthetic
ideal, keep, or Magian use
from which I might write.
A pair of shoelaces could be an event
if tools got me by, chains on

retreads and rising early, when
axe handles split, good hickory too,
how far then I drove in His paradigm,
early mornings on ochre roads
to see the light lift silver off slush.

These poem endings are unforgettable in the way they employ concrete imagery and sound to express such delight and wonder towards ‘God’ and the world ‘he’ has created. It is difficult not to be seduced by the simplicity and beauty of this language, but of course, this language also raises difficulties.

I still remember the first time I read Les Murray’s majestic ‘The Last Hellos’. I was a young adult (desperately) trying to maintain my faith, and this poem reduced me to tears. It is a beautiful hymn of love written for Murray’s father who had just died. In this delicate eulogy Murray addresses his father concluding (with a dramatic crash):

Snobs mind us off religion
nowadays, if they can.
Fuck them. I wish you God.

Like Murray, Harris seems to enjoy championing the unfashionable cause of God (though he is obviously more progressive in his politics); and in these convictions both leave me nostalgically longing, but also cold. In writing a poetics of faith Harris and Murray prioritize the role of individual submission to God, neither one examining their faith too closely, or asking difficult questions. In Harris this is especially problematic, because his progressive politics would seem to be so often in conflict with his obedience to God.

In ‘The Cloud Passes Over’ Harris writes a magnificent hymn of praise for rejuvenating rains. This is rain that breaks riverbanks as ‘water flows sideways / from faucets outdoors’:

Some nights 
                             the Lord God of waters
moves down the freshwater,
                             the estuary, rivers
veiled in darkness.
                             In silence He inspects
the snags
                             where the bank drops away,
examining every rotting trunk, 
                             every hole where fish sleep.
He sets aside mullet and trout
                             for Koori people,
for dairymen mourning 
                             under the quota system.

Leaving aside the issue of Harris’s non-inclusive language, in focusing only on God as the source of creation and renewal, this beautiful hymn of praise is not entirely honest. This ‘Lord of all / is at large throughout His creation’ as judgment and death also (flood). ‘He’ was never only about love and life – there were always strings attached.

Posted in BOOK REVIEWS | Tagged ,

Adam Ford Reviews Rae White’s Milk Teeth and Anders Villani’s Aril Wire

Milk Teeth by Rae White
University of Queensland Press, 2018

Aril Wire by Anders Villani
Five Islands Press, 2018


Poetry debuts are not necessarily juvenilia. The vagaries of poetry publishing mean that by the time a poet’s first collection is published they often are, at least by some standards, emerging fully formed, able and ready to demonstrate their skill to a willing audience.

By the time a poet has amassed a book’s-worth of work and managed to secure a publisher, it’s a fair assumption that they have found their voice. This isn’t to say that their voice won’t develop and change as they continue to write, but that a debut poet is by no means an inexperienced or untested one.

The debut collections of Brisbane-based Rae White and Melbourne-based Anders Villani are the work of people with honed and confident voices. These are poets with extant careers whose books are a celebration of the culmination of their work to date.

White’s debut collection Milk Teeth was the winner of the 2017 Thomas Shapcott Poetry Prize and published in 2018 by the University of Queensland Press. It was also shortlisted for the Victorian Premier’s Literary Award in 2019, whose judges described it as ‘challeng(ing) pre-existing categories: gender, interior and exterior landscapes, the way we assume language is fixed.’ Milk Teeth is an energetic collection, equal parts experimental and traditional, in which formal and structural innovations lie comfortably alongside poignant and personal observations. White is equally at home disrupting an otherwise familiar scenario with fairy-tale elements as they are with anchoring the reality of unreal scenes with finely crafted detail.

‘Mother’s Milk’, the first poem in the collection, ably demonstrates White’s capacity as a lyric poet while also showcasing their taste for disruption. In this poem the ordinariness and intimacy of a mother showing her daughter’s partner a box of saved baby teeth is expanded upon and heightened into a visceral body-horror exploration of the desire to possess and encompass a lover:

I swallow
feel it scrape & chafe
lodge in my throat.

That night, its crystal
teratoma grows

White’s lyrical facility is also proven by ‘Skyward’, depicting an intimate encounter between partners. It zeroes in on the patterns of light cast onto one person’s bare belly through a canopy of leaves:

I trace 
each teardrop spectre 

with fingers
then tongue

Sitting alongside lyric qualities that demonstrate White’s facility with language and image are more experimental works that challenge both poetic convention and readers’ expectations. White has enlisted a number of other-than-poetic forms into their poetic service, including Twitter posts, programming code and bureaucratic language. These poems use their mimetic forms to highlight the social structures and frameworks that are used to declare, confirm or erase identity.

At times White’s counter-use of such languages and forms to convey political messages occasionally threatens to destabilise those forms to the point of neutralising their menace. The point of these exercises, however, is consistent and clear. One of the most powerful examples of this re-weaponised language is ‘Regarding your Suspension’, a parody of the implicit biases baked into bureaucratic processes. The poem simmers with weary but still-sharp sarcasm:

‘Dear Rae

Your gender has been flagged
and suspended by our team, due to being
one or more of the following …’

In addition to these poems calling structural biases into question, other poems in Milk Teeth challenge another almost invisible preconception: that of the physical orientation of poems on the page. Many of the poems in Milk Teeth are set at 90 degrees to the usual orientation of a book, requiring the reader to turn the book sideways in order to read them.

While this design decision may simply be a result of White desiring a longer line for these poems, and while it may be connected to the common poetic experience of being published on a screen before ever being published on a page, it’s hard not to think of this particular challenge to convention as being of a piece with the challenges to bias and preconception that White puts forward in other aspects of their work.

White’s challenges to poetic structure and style are in keeping with the way their poems’ subject matter also challenges conservative views of gender. With poems like ‘Microaggressions’ and the award-winning ‘what even r u’, White centres the personal experience of insult and aggression, both passive and active, regularly experienced by non-binary people.

But while gender identity is at the fore of some poems, White also challenges the potential assumption that a non-binary activist poet can or should only write about their activism. This point is successfully made by poems like ‘Plants my exes gave me’ and ‘Enraptured’, which depict experiences like gardening and falling in love that are common to all humans. In doing so White validates and celebrates the continuum of gender with other modes of experience, and hopefully educates those who believe they can only experience non-binary life vicariously.

There’s an appealing messiness, a futz and clutter, a chaos to the world White writes. It’s a world of ‘Biscuit grit in / bed Enoki mushrooms / woven with pubic hair’. There’s tenderness here too, portrayed by a deft hand that pens memorable, shy and gentle love scenes that share space with the boldness and confidence of experimentation and political assertion. Milk Teeth is an eclectic mixtape of a book, a stellar debut exhibiting equal parts ‘fuck that noise’ and a visceral love of life.

Posted in BOOK REVIEWS | Tagged , ,

Jennifer Mackenzie Reviews Elif Sezen’s A little book of unspoken history

A little book of unspoken history by Elif Sezen
Puncher & Wattmann, 2018



Where do footsteps lead, these frustrated blind hunters

In these times many of us from all corners of the globe have more than one place we call home. Concepts of nationality, attachment to place, a sudden annunciation of enlightened belonging or steadfast refusal of it can be dissociative, painful and conversely full of artistic promise. The very notion of home may be welcome or fraught with regret. It may involve mixed emotions or at worst, trauma.

Elif Sezen, a Turkish-Australian multidisciplinary artist currently living in Melbourne, has developed a sophisticated methodology to work across media and to explore these themes. By foregrounding a personal inner life within the rigours of artistic and spiritual practice, she eschews narcissism through a focus on the transformative image. As a poet, translator, and as an artist Sezen has access to a world of imagery which appears to float in an imagined but deliberately structured dimension. Through deft selection, her practice of writing does not overwork its own tropes, which centre on childhood, trauma, displacement, the politics of migration and the metaphysical ambiguities integral to journeys real and imagined. Sezen’s images of trauma carry with them an apparent resonance, tantalisingly suggesting an overcoming, but also simultaneously suggesting the indelible trace of that trauma.

An example of this effect can be seen in the epigram ‘Slap of the morning’:

Slammed doors are still being heard
Who are they?

Coming after two poems focusing on childhood, ‘On the topic of first parents’ and ‘Childhood’, the poem resonates as a deep early memory suggesting violence with the sonorous slap and slammed, and fear through the final line Who are they?. The poem, employing Sezen’s regular trope, the door, appears to echo through space in a similar way to a masterly haiku.

Speaking generally of her artistic practice, Sezen has written: ‘I suggest the continual expansion of a poetic persona as a methodology of surrendering to the infinite’. Her poetry renounces the world’s ability to deliver infinity; instead its imagery emerges in devotional splendour or in political anger at the cruelties inflicted on refugees, especially those in long term detention.

When I first encountered Sezen’s work several years ago, I was attracted by what I saw as the European texture of the work, with its philosophical emphasis and often-romantic interiority. This connection has been astutely observed by Nadia Niaz, in a review in this publication of Sezen’s first English collection Universal Mother. Niaz focuses on the influence of Rilke (and importantly, his use of Sufi imagery), but also stresses Sezen’s access to diverse traditions, including Ottoman and Persian poetics, and to modern protagonists such as Forugh Farrokhzad. Several poems in A little book of unspoken history are dedicated to what can be seen as a constellation of artists, images of whom form something of an interior gallery, a feature many of us share, functioning as icons of our very existence. Sezen’s gallery includes Holderlin, Kahlo, Camille Claudel, and significantly in ‘Our celestial doorway’, a moving tribute to Farrokhzad:

Let’s meet up in your
imaginary Esfahan
in a city where women glow in green, head to toe
when we bend down from
the Khaju bridge, our reflections
on the water turn into non-poisonous ivies,
a city of secret sovereignty
where bombs won’t explode

A significant poem included in A little book of unspoken history is ‘Chronic Fatigue Syndrome’. The open, sequenced structure of the poem allows the key state of the suffering of the body to move effortlessly through themes of spiritual renunciation, the trauma of non-belonging and the vicissitudes of migration doubly effected and politicised. In an artist talk at her recent exhibition The Second Homecoming at Counihan Gallery, Sezen mentioned how moving back and forth between Izmir and Melbourne had left her without a sense of home. In this poem, fatigue enforces a focus back upon the self. In 1. Awareness, Sezen writes:

Now that I am tired
I must open up inwardly, like a lotus blossom
yes, I must open my paper-like lids
towards the benign feature of absence
for I will encounter her, in the very bottom:
that archetypal mystic, resembling my mother
by her glance perforating the silvered smoke
my small self will pass away
because I am tired
because fatigue is a lovely trap made to
save my body from its old cage
I get rid of the worldly clock
losing beguiling sleep

This sequence leads to a surge of empathy, where like an ascetic removed from the fray, the poet releases the possibility of benevolent compassion:

become a voluntary mute 
so I can speak for them

They surrender their souls
wrapped with flesh and blood and breath
back to where they came from

As the poem continues, it develops a floating sense, the pinning of an elusive image, the transformative power of angels, and the devastating liberation of surrendering to pain:

              La Minor         impatience
      Do                                                     black humour
             CRESCENDO                                               the pain
Is so glorious here
Posted in BOOK REVIEWS | Tagged ,

Introduction to Charmaine Papertalk Green’s Nganajungu Yagu

BUY YOUR COPY HERE
*ships 15 June 2019*

Since Charmaine Papertalk Green’s poetry was first published in The Penguin Book of Australian Women Poets in 1986, her voice on the page has been consistent: eloquently powerful, respectfully challenging and true to her role in life as a Yamaji Nyarlu. Nganajungu Yagu is no different, considering, as it does, respect for ancestors, connection to country, the role of the poet and Yamaji identity.

The writing in Nganajungu Yagu is dedicated to Papertalk Green’s mother, and is built around a series of selected correspondence between her and her mother; each provides a deeply personal insight into not only their relationship, but the cultural, political and social landscape of her Yamaji country during the 1970s.

As Papertalk Green writes, these are ‘not just letters’. Rather, they create a tangible story and bond between Yagu and Daughter, and gently remind us of the sacrifices made by most of our matriarchs over time. Each letter and response provide not only a ‘mark of existence’ for the writer but a medium for mother and daughter to connect while at a distance. Her gift is one that makes us pause and reflect on our own behaviours. The love and respect penned here will inspire readers of any age and identity to think about the ways we engage people we love through words. Or, more importantly, the ways we should engage.

The revival of letters here not only reminds me of the nearly lost art of letter-writing, but the impact a letter has on its receiver. ‘I could feel the love hugs springing off the paper’, she writes in ‘Paper Love’.

I challenge any reader to put this book down and not feel compelled to write a letter to someone in their life – past or present.

It is through the bilingual poem ‘Walgajunmanha All Time’ that Papertalk Green clarifies her role as a First Nations writer, and I honour her for keeping our people, our stories and the Yamaji language on the literary radar and accessible to all readers through her poetry. When the academy, the literati and festival directors discuss Australian poetry in the years to come, they should all have Nganajungu Yagu on the top of their lists, and Papertalk Green as a key voice in the poetic landscape.

In the United Nations International Year of Indigenous Languages, Nganajungu Yagu is a work of cultural significance and educational influence. As I closed this book for the first time, I found myself circling back in my mind to a number of phrases. Those that keep recurring are –

Yagu, I always remembered the beauty of our culture
despite the racism seen in every step I took along years
culture love was and is the anchor for everything done.
Posted in INTRODUCTIONS | Tagged , ,

Brigid Magner Reviews Michele Leggott’s Vanishing Points and Elizabeth Smither’s Night Horse

Vanishing Points by Michele Leggott
Auckland University Press, 2017

Night Horse by Elizabeth Smither
Auckland University Press, 2017


Michelle Leggott and Elizabeth Smither are both former Poet Laureates, with distinguished careers behind them. Night Horse won the poetry category of the 50th Ockham New Zealand Book Awards and Vanishing Points has already been received to great acclaim. Even though there are some major stylistic differences between these two books, there are many surprising coincidences.

Published by Auckland University Press, they offer intimate observations about family, bodily deterioration and death. As New Zealand poets, they belong to a relatively small community so it’s not entirely surprising that they both commemorate Jeny Curnow, the wife of poet Allen Curnow, who died in 2013. As a poet in her late seventies, Smither is concerned with the mortality of friends and family yet she takes obvious pleasure in everyday encounters. In ‘Tonia’s cemetery’ she visits her friend’s future resting place and remarks drily: ‘how well you had selected / your place, far better than your houses.’

Leggott’s gradual loss of sight is a central theme in her book, as it was for her fourth collection of poetry, As Far As I Can See (1999). The tone can be mournful, regretting the loss, but she also recognises that other senses are sharpened. There are scents of frangipani — whether real or imagined — karaka berries knobbly underfoot and the sound of Segways passing by. Sometimes it’s hard to tell what is perceived in the moment or recalled from another time: ‘So it is still possible to step ashore on the islands of visions and say I remember. It was like this.’ And there’s a sense of wonder at certain moments of partial sight: ‘I saw my hand against a sunlit wall. Just for a moment.’ For Leggott, moving through interior spaces feels like a kind of swimming, with a choreography of its own: ‘Blind Swimming. Let your hands find each doorway, let your / fingers trail the edges of furniture, the tops of balustrades and / the walls of hallways with their punctuating spaces.’ For Leggott, swimming is a way to extend her reach.

The attention paid to non-human creatures is another common theme: Smither populates her book with birds, cats and horses. She writes of a kangaroo with a ‘look of deep retiring modesty / one in authority with the landscape.’ The horse of the title ‘moves in a trance / so compelling, so other-worldly/ it doesn’t see the car lights’ Leggott’s guide dog, Olive, is a constant companion in her prose poems — there’s even a photo of the two of them in the press release. Her canine companion is riffed on, transformed, becoming ‘the dog of tears’ who will bark holes in the last page of the book and lead her through one of them. Leggott also enjoys her presence when Olive is not working, shaking hands repeatedly: ‘I feel her toes flex and the nails close over the hand that is holding hers. I do this again and again, to feel her hand close on mine.’ This is as good as listening to her drinking from her water bowl, which reminds the poet of Gertrude Stein’s little dog and what listening to the rhythm of his drinking taught her about the differences between sentences and paragraphs: ‘That paragraphs are emotional and sentences are not.’ The dog takes part in a Modern Poetry class and her lapping is recorded and amplified for the purpose of close listening.

Smither and Leggott are very much concerned with family and questions of inheritance. Smither describes a drive past ‘my mother’s house’, of which the view is intimate yet distant: ‘It was all those unseen moments we do not see / the best of a friend, the best of a mother / competent and gracious in her solitude.’ She recognises the precious nature of this passing glimpse and its intimation that her mother ‘would soon walk into the last room / of her life and go to sleep in it.’ Smither’s mother re-appears during a stay in hospital: ‘I shall have my way with my daughter / I shall bring her out of this place / of bogus and fruitless whiteness / her wound will heal under my ministrations.’ The poet’s mother, with Marcel wave and gloves, is more real than the details of the room, suggesting that the desire for your mother persists even into later years.

Posted in BOOK REVIEWS | Tagged , ,

Jack Kelly Reviews Liam Ferney’s Hot Take

Hot Take by Liam Ferney
Hunter Publishers, 2018

In a review for Cordite, Stu Hatton commented that the reader will need to google the obscure references in Liam Ferney’s poetry in order to keep up. The epigraph of the poet’s fourth collection reminds us of this:

‘The purpose of this book is to convince you
 (the reader) that something is terribly wrong’

This quote is lifted from Milton William Cooper’s book, Behold a Pale Horse. A quick google-search and Wiki-read revealed that Cooper was an American conspiracy theorist whose book ‘unfolds the truth about the assassination of John F Kennedy, the war on drugs, the Secret Government, and UFOs.’ Like a conspiracy theory, Hot Take attempts to expose the world’s hidden logic in all of its confronting glory.

Ferney’s second collection, Boom (Grand Parade Poets, 2013) was an explosion of language and imagery. In Boom, Ferney’s typically diffused subject matter often spilt over multiple pages, creating poems that are equally fantastic and exhausting to read. Ferney’s third collection, Content (Hunter Publishers, 2016) saw a refinement of this expansive style into a more self-assured and recognisable aesthetic. Ferney continues this trend in Hot Take, which offers a significant range of masterfully controlled poetic techniques.

In particular, Ferney dutifully exemplifies theories and practices developed by the New York School, then refined by their antipodean counterparts. He pays homage to O’Hara in the poem ‘Sardines’ by going on his nerve to produce a Ken Bolton-esque poem-in-progress that revels in its almost flippant existence: ‘this is a poem because it has words in it.’ Gig Ryan’s sardonic tone pervades the collection like ‘cigarette smoke and a hangover’s regrets’ (‘After the Rain’). The poem ‘Modern Love’ does more than use Forbes’ classic ‘Speed, a pastoral’ as a scaffold: it brings the Forbesian sense of devotion and craft into the Snapchat age: ‘It’s weeks since you’ve slept / & it’s not fun to stay up all night / tapping these iNotes of poetry / just thinking about is bad for you—’. ‘On the occasion of Buzz Aldrin shooting down a conspiracy theorist on Twitter’ is reminiscent of Benjamin Frater at his most absurd and dynamic. The ease with which Ferney uses sporting metaphors reminds me of Peter Rose’s prowess using cricket and footy imagery. This potentially reductive list of influences shows Ferney to be far more than an imaginative hack: his confidence in using an array of techniques confirms the poet as a diligent and devoted student of OzPo and its traditions.

A distinctive wit characterises each poem in Hot Take as irony dominates this collection. Only Ferney could write ‘[b]y the time you stop paying your HECS debt / you’ll understand no one cares about what you have to say’ or ‘PTSD was straightforward / when you could just belt your wife’ without it seeming crass. If you think Ferney is being genuine, then the joke’s on you: ‘Of course I’m obtuse. / Civilisation is all about / me not telling you what I really think.’ This humour, deftly laced with cynicism and mordancy, attacks our sensibilities ‘like a jihadi’s dull blade through / an aid worker’s pale neck’. This is seemingly the purpose of the collection: to zap the reader out of any complacency toward the world and its realities. Above all though, Hot Take is funny. Lines such as ‘PWN the n00b descending the staircase, / these Chads will know the beta’s far cry’ transcend literary theory and are simply hilarious.

Despite its range of techniques, Hot Take still maintains a unifying aesthetic. Politics, economics, sport, Brisbane, twitter, drugs, millennial slang and naff Australiana are all poured into these formal vessels to produce a distinctly Fernian effect. As a fellow sports-nut, I always enjoy it when Ferney uses sporting imagery to personify abstract ideas. Indeed, sport’s woefully ignorant attempt at being apolitical is exactly the type of flawed logic that Ferney’s poems target. Mixing sport and politics creates confronting and farcical lines like ‘graham richardson in dick togs / staggering through the last k of the city 2 surf’. Ferney’s poems themselves are like modern athletes: juiced-up and muscular.

Ferney’s editorial for Rabbit’s SPORT issue (2018) explores the relationship between sport, poetry, politics, and economics: ‘The jubilation, the actual physical sensation of snatching victory out of the jaws of defeat refuses commodification in the same way that a work of art can be bought or sold, but the way it moves you can’t.’ The deftness of the poem ‘63 no’ which deals with Phillip Hughes’ tragic death embodies this: ‘we struggle / with the ramifications / of a hook shot’. With Ferney, poetry, sport, economics, and politics are so tightly intertwined it’s impossible to separate them. This is typical of Ferney, always hyper-aware of the world’s logic and its structural interconnectedness.

Posted in BOOK REVIEWS | Tagged ,

Submission to Cordite 93: PEACH

Our PEACH edition is named in memory of Blair Peach, a teacher from New Zealand who was killed by a member of the Special Patrol Group, Metropolitan Police, while protesting a racist gathering of the National Front in the immigrant suburb of Southall, Middlesex (UK) in April 1979.The memory is bitter: reports acknowledging the cause of death were only made public by the Metropolitan Police in 2010, and no person has ever been brought to justice for this crime.

In writing PEACH we remember the gentleness and dedication of an ordinary man taking a stand against oppression; the legacy of anti-racist, anti-colonial, and anti-fascist solidarity that continues to resonate in popular memory; and the inspiration for the work of poets including Linton Kwesi Johnson (‘Reggae fi Peach’) and Bhanu Kapil (Ban en banlieue).

PEACH is an abundantly poetic word, connoting border-crossing – peach is derived from the Latin, persicum malum, the Persian apple – and transgression: did Prufrock dare to eat a peach? A ripe peach may seem the embodiment of the good life, but in this issue, PEACH also stands for the bitterness of brutality as well as the richness of resistance. PEACH, a synecdoche for struggle, a poetics of vitality and subversion prone to bruising, is your invitation to engage with the planetary solidarities expressed by the memory of Blair Peach. We welcome text and sound poetry, as well as microfiction, that complicates and enriches the poetics of resistance.


Submit poems (prose, comics, visual, concrete) or works of micro-fiction (500 words maximum). Read more about submitting to Cordite Poetry Review. Please note:

1. We will only read submissions sent during our official submission periods.

2. Cordite maintains a hybrid submissions policy. This means that the guest editor may invite five (5) Australian and five (5) overseas authors directly to submit to the issue. In addition, the guest-editor will anonymously select an additional 30-35 works from Australian authors and use their discretion to select further overseas works. For each issue, the guest editor does not know the identities of the online contributors (via Submittable) until after the final selections have been made.

3. Simultaneous submissions or previously published material will not be considered. This includes works published in print and web journals but does not apply to material first published on personal blogs.

4. Please place up to three (3) poems in one (1) Word, RTF or PDF document (unless specifically noted otherwise for special issues), with no identifying details in the document itself.

5. We are not able to offer feedback on individual poems.

6. Submissions will only be accepted via Submittable …

submit


Posted in GUNCOTTON | Tagged , , ,

MONSTER Editorial

MONSTER

I’m writing this after news that W S Merwin has died. His Selected Poems still sits on my bedside table, never far away in case of a spare moment. The poem ‘Leviathan’, was something of an inspiration for this issue, a rolling, musical masterpiece that echoes, for me at least, Tennyson’s ‘The Kraken’. It was first published in Merwin’s Green with Beasts in 1956, and speaks with memorable power and control, like Darth Vader.
Joseph Campbell said things about Darth Vader that I think Darth would probably agree with now that he’s a redeemed, smiling apparition of the Force.

Darth looked pretty happy there at the end of Return of the Jedi, standing beside Yoda and Obi Wan, receiving a wink from Luke before Luke returns to the Ewok party. I’m talking about the original scene here of course, not the updated one with Hayden Christensen. That was unforgivable!

I’m not sure if redemption is real. Does killing the Emperor make up for Darth’s monstrous acts? Do the acts make the monster, or does the monster make the acts? Last night I dreamt that I killed Chris Hemsworth. I dropped him down a stairwell and broke his back. It sounded like the landing of Russell Crowe in Les Miserables, you know, when he played Javert and finally threw himself off the ledge. That was the best noise Russell Crowe made in that movie. Anyway, I didn’t feel bad about murdering Chris Hemsworth, I just felt really anxious about covering it up. More than Thanos would at least. But then again, I don’t know. All I know is that Joseph Campbell said a lot of good things, and I honestly wish I could keep banging on about it like this. But I can’t.

Because we’re living through daily events that seem impossible to understand – horrific news of massacres and domestic violence, the scapegoating and vilification of entire communities by politicians and online trolls. I’m writing this from Ballarat, in the days after Cardinal George Pell, once the third highest Catholic in the world, was found guilty of child sex abuse. My city, like Boston and so many others around the world, lives with the trauma caused by these perpetrators, and with the cover up that went on for so long. Now our fences here are draped in colourful ribbons, one for every victim. They hang on the gates of our cathedrals and schools where the offences took place, even down at my local pool.

In light of this I’m inviting you to read. Not because reading makes us more empathetic. I don’t think it does. Look at how quickly we turn on an audience member who asks a long-winded question at a writers festival. The quiet, seething anger spreads instantly around the room. Reading doesn’t make us more empathetic, in the same way that reading doesn’t make us more creative. What matters is the daily practise of empathy, like the daily workout of creativity. It’s in practising these qualities, usually under pressure, that they develop.

I’m inviting you then to read toward this exercise, to read for a tiny crack in your echo chamber. Because we need to read voices of anger, confrontation, pain, as well as humour and play, all the angles we have to express and understand our times. We need to stay sane, courageous, informed and in love, then practise it as best we can. It’s not easy. We’re not heroes. We mess up. But if there’s an Ewok party going on in some treehouse in a galaxy far, far away, then I want go, even if I have to show up as a creepy, smiling apparition of the Force.

So here are poems from established and emerging writers about monsters in all guises and forms. We have gorgons, mutants, politicians and lawyers, crime, myth, art, technology, toxic culture, pop culture and protest. We have apocalyptic visions, small town stories and dark, domestic secrets. I’m particularly excited to present the work of American poet, Christopher Patton, who gives us a home office scanner translation of a Donald Trump tweet. Also, ‘Eurydice: a triptych’ by Kirstyn McDermott; ‘Wait But Do Not Consider’ by Carmen Leigh Keates and ‘camping underground’, a striking dark sequence by Greg Mclaren. There’s so much good work here, poetry of all sorts of method and design, names you might know and new names worth following in the future.

In 1971 W S Merwin won the Pultizer Prize and took that opportunity to oppose the Vietnam War. He was also a dedicated conservationist, and like our recently departed friend Judith Rodriguez, directed his life toward awareness and compassion. We need this now more than ever. So I ask you to do the same: read, write and act with power and control, kicking against the pricks, facing Leviathan, practising however you can, daily and under pressure.

Posted in ESSAYS | Tagged ,

Poetry, Whatsoever: Blake, Blau DuPlessis, and an Expansive Definition of the Poem

William Blake pinches himself. Yes! He is alive, not in heaven or hell for all eternity, but on earth, for just as long as I need him for the purposes of this essay. In the almost two hundred years since William Blake died many things have changed. William Blake knows very well that he was not all that successful last time he was alive, definitely not famous. He was hardworking, but also pretty weird, and not great at self-promotion. Luckily, William Blake has a smart phone so he can look himself up on Encyclopaedia Britannica (William Blake avoids Wikipedia because it campaigned to weaken Australian copyright law). William Blake reads that after he died the Pre-Raphaelites got interested in his work, and so did Yeats, T S Eliot, and Northrop Frye. William Blake does a quick vanity search on duckduckgo.com. There are a lot of entries. Wow, his drawings and paintings are in the Tate! And his poem ‘Jerusalem’ is sung at rugby matches, cricket games, and Women’s Institute meetings. You can even buy collections of his poetry in the bookshop in Wollongong Mall. And then an ad pops up for a Dr. Martens boot that features his painting ‘Satan Smiting Job with Sore Boils’. William Blake thinks a pair of Birkenstocks would suit him better, but he’s not sure of his shoe size, so he has to leave this essay and wander down to the shops to try on sandals, where he will discover that if you say ‘tyger tyger’ to a person of a certain age, they quite often say ‘burning bright’ back to you. Goodbye William Blake. Enjoy the shoe shopping. We’re going to stay here and talk about poetry.

Specifically, we’re going to talk about poetry when it gets out of the house and involves itself with, sometimes even becomes, other things. Things like theatre, sound, visual art, sporting events, community organisations, and conversation. But how do we know poetry is still poetry when it’s not in a book or at a reading? Can we find a definition for poetry that still works when poetry is sung at a meeting or in a stadium? O poetry, you big lump of phonemes, so obvious, so unknowable, what are you? What distinguishes you from all the other bunches of phonemes? Perhaps thinking about poetry when it gets involved with and becomes other things might even help answer that question. Especially if we think of poetry as something that has no natural or original setting.

In his book The Hatred of Poetry, Ben Lerner says he is pirating poet and critic Allen Grossman’s reading of the story of Caedmon (you know Caedmon, English poet from six hundred and something, mentioned by the Venerable Bede, Caedmon the humble cowherd who was visited by an angel who taught him to write poetry? Oh yeh, him.). Lerner tells us that, ‘Grossman … abstracts from this story … a harsh lesson: Poetry arises from the desire to get beyond the finite and the historical – the human world of violence and difference – and to reach the transcendent or divine’ (13-14).

I’m including this quote because I want to say very clearly that I disagree, I do not think poetry arises from a desire to reach transcendence or divinity. Some poets, and whole cultures of poetry, are for sure about transcendence and/or divinity, but I reject the idea that poetry is always about a desire to reach the transcendent or divine or that a desire to reach the transcendent or the divine is sufficient as a definition of poetry. William Blake might disagree with me. But he’s out shopping, so. I’m looking for a definition that I can point to, something that is right there, in poems themselves. It’s not going to be an essence. It’s going to be a set of features. I want a definition I can use as a tool, so I can recognise poetry when I see or hear it, the way I recognise a kookaburra, a blue tongue lizard, or a ladybird.

Poet Rachel Blau DuPlessis was present at a discussion between the poet Xi Chuan and scholar Chris Lupke. Luckily for us, there were some other people in the audience who questioned whether Xi Chuan was writing poetry, or some other kind of text. Blau DuPlessis wrote an account of the conversation, and because of these questions around the boundaries of poetry, she included this brief and lucid definition, a definition that I would like to both use and think about in this essay. Here it is:

By the way, I’d define poetry as a mode of writing in chosen rhythmic segments that are culturally read as poetry. (‘On Hearing’ par. 3)

All the best definitions start with the phrase ‘by the way’, by the way. I note the point Blau DuPlessis makes about poetry being that which is culturally understood as poetry – a way of thinking about definition that encompasses context and leaves borders pleasantly blurred – and also what might be opened up in her use of the word ‘rhythmic’. If I was going to discuss Jennifer Maiden’s idea of poetry as a binary system of stressed and unstressed syllables, this would be the place to do it. But in this essay, where I hope to offer tools for poetry when it gets involved with and becomes other forms, it is really segmentivity that I want to take up and carry with me, as though it were a loaf of bread or a useful knife.

Posted in ESSAYS | Tagged , , ,

On Being Sanguine: Two Years of Panic and a Response to Terror in Christchurch


Self-portrait by Charles Olsen in Wellington, NZ (1991)

One Sunday, when I was an art student in London, I got on my bicycle and left my parents’ vicarage in Surrey for my room in Murray Mews, going along the River Thames and through London’s parks: Bushy Park, Richmond Park, Hyde Park and Regents Park. I was stung by a bee or wasp somewhere around Shepperton which got my blood up and I raced towards the city, perhaps a little too fast for my own good; a reaction to adversity.

*

I didn’t know how to respond to the Christchurch shooting. It was so out of the blue. By chance a few days after the attack happened to be the launch in Wellington of a collection of poems by migrant and refugee poets in New Zealand called More of Us from Landing Press. It includes my poem ‘When you least expect’, about a series of terrorist bombings near places I was staying in London, Cairo and Madrid. The most devastating for me was back in 2004 where I live in Madrid, about six months after I’d moved to Spain. A series of explosions on the local train network during the morning rush hour killed 193 people and injured around 2,000. I was on a train heading out of Atocha station as the backpacks containing the bombs were abandoned on packed trains heading towards Atocha. I must have heard one of the explosions in the distance lost in the noise of the train but it was only when I arrived at 8.00am at the company where I gave English classes and found my students huddled around the radio and online, searching for the news, that I learned what had occurred. They were surprised I’d managed to get to work. We didn’t have the class that day and I made my way into Torrejón de Ardoz and found where to catch a bus back into Madrid.

Life went on but little things had changed. The day after the bombing over a million people made their way down to the Paseo del Prado, a principal boulevard in the city centre, and stood together in the rain in quiet solidarity against terrorism. A few days later I was in a company workshop but felt it wasn’t valuable for me so I made an excuse about still being affected by recent events and left. In the mornings, once the trains were back up and running, there were fully armed military on the station platform. I thought it was unnecessary after the event and only added to a feeling of unease and insecurity, although it was supposed to reassure the population I guess. I wonder how people in New Zealand are noticing the changes in both society and themselves? Sometimes these feelings are more an emotional upwelling inside than something that can be explained. This could be anger, fear, sadness. Like a physical trauma, it will take time to heal.

As a parent this situation must be particularly difficult. A friend in Christchurch, Michael O’Dempsey, shared, ‘When the earthquake came it wasn’t personal, there was no malice in it. It just was. We were able to explain it to our children. The mosque shootings are so much harder to rationalise because of the malice and intention involved.’ I think back to my childhood in New Zealand, growing up in Culverden, Dunedin and Wellington before we moved to London in 1981 when I was almost twelve. Our church sponsored refugees from Vietnam and Cambodia who were escaping violence and poverty in their own countries. In my other poem in the More of Us collection, ‘The chess game’, I reflect on making friends with a Cambodian boy my age and him picking up English as we played together. He and his brother and sisters had lost their father and risked their lives trying to get fresh vegetables to eat, living in a refugee camp. Perhaps as children we adapt better than as adults to change and difficulties? But then again, the levels of violence children are exposed to on television, through social media, friends and gaming – where the graphics have become so much more realistic, and being online can expose children to other challenges – have increased since then, as have anxiety related illnesses in children. Parents are also finding it increasingly difficult to process all the information and make sense of an international interconnected landscape with its multiple political, corporate, and religious spheres, and often don’t have the time or the skills to help children reach a better understanding of the world. As my sister said to me, ‘Much of the time we don’t understand the world ourselves, so how can we explain this without adding more fear to our children’s minds’. Perhaps we shouldn’t try to rationalise the irrational but just tell our children how we feel and make time to listen to them as they express how they feel. Empathy with each other, whether our own family or with people from different cultures from ours, is a valuable skill we can practise.

I was recently at a book presentation in Madrid, of Metamba Miago (Our Roots), by a group of Afro-Spanish women writers. Psychologist Marjorie Paola Hurtado spoke about the anxiety that is accumulated over years growing up black in a predominantly white society through constant comments or asides. From always being asked where are you from, to overt racism, all the writers had multiple examples to tell. She explained that this anxiety is not something that can be cured in a day but needs work and support. Some people become so accustomed to the situation they find themselves in they no longer question it and it takes an extreme event to trigger an attack of anxiety for which they may not understand the cause. This rang a bell for me. I had a period of acute panic attacks not long after finishing university when I was living in Camden Town, London. They seemed to come out of the blue and it wasn’t immediately obvious to me what had triggered them (or even what they were); and the underlying cause of, or propensity to, anxiety was much harder to comprehend. At the time, I read a number of books about panic attacks which, although they gave advice, were not especially helpful, except in knowing that others have gone through a similar thing. I see with dismay that the recently published Headlands: New Stories of Anxiety (Victoria University Press, 2018), like the books I read in the ‘90s, has an anxiety-inducing cover design. I’m all for dark humour but – publishers take note – I was not in a good place when I had to read these books and the off-kilter text or cover images depicting depression didn’t exactly say ‘relax, I’m here to help you’. But I digress. I have been meaning to write about my own experience, but perhaps I needed a push. The trigger to set me writing could have been the Christchurch attack, the insight of psychologist Hurtado, or a friend confiding to me recently that they are on tranquillisers, but as I said, this has been on my mind off and on over the years and in the end it would perhaps surface in my writing anyway.

Posted in ESSAYS | Tagged

A Deaf Rough Trade: Defending Poetry to ‘regular people’

Difficult to know what one means / —to be serious and to know what one means— – George Oppen, ‘Ballad’

I snap a picture of a poem and send it to a friend. I send it because this friend says he is newly interested in poetry. I send it because this is a poem that intrigues me.

The poem is from page 37 of Michael Farrell’s latest collection, I Love Poetry. The poem on page 37 has no title, so I will refer to it from here on out as ‘37’. Not only is 37 untitled, but it is also without words. It is a full page of forward slashes, full stops, back slashes, square brackets, underscores and vertical bars or pipes. This is my attempt to replicate the first line of the poem:

///. \ /   \ | // [ | _ ___| \____///. \ /  \|//[| _ ___|

Now that I have sent 37 to my friend, I wait for a response, focusing hard on the rippling ellipsis that signals someone tapping on their keyboard elsewhere. In a minute his reply arrives: ‘Can you tell me what it means?’

Only a very few of my close friends are poets. I started writing late, did the wrong degree and ended up working in the wrong jobs. ‘Whenever I see line breaks, my brain just glazes over,’ a colleague said when I admitted my poetic tendencies at work. ‘I like the idea of poetry,’ another friend said when he saw me carrying around a collection. ‘But then I read it and I just feel confused.’ ‘I’m sorry, I don’t understand it,’ my mother said as she handed back a copy of the journal that gave me my first big break. (The published poem was inspired by the way she used to point out how early a particular cherry tree near my high school would bloom each year.)

It is in these moments that I position myself in a role I only faintly believe in: Defender of Poetry.

I suspect a great many poets understand this frustrating, liminal terrain. There is this thing you love – this thing you give time to, spend money on, lose sleep over – and then there are the people you love, not all of whom ‘get it’. ‘Regular people’, as US poet and critic Craig Morgan Teicher put it on a recent episode of the New Yorker’s poetry podcast.1 ‘Poetry – for better and worse, but mostly for better – has become something that can speak a lot closer to the mainstream than ever before,’ Teicher tells New Yorker poetry editor Kevin Young. ‘A poet like Danez Smith can actually talk to regular people who didn’t decide to dedicate their lives to poetry.’

(I’ve leafed through Smith’s Don’t Call Us Dead in bookshops multiple times, intending to buy it not for myself, but for friends who are new to poetry and might be open to it. Perhaps this is the book that will show them what poetry can be, I think while looking over its contents.)

No one has asked me to defend poetry. No one has told me it is my job to muster an argument not only for this poem or this poet, but for all poems. No one is handing out gold stars to people who successfully make the case for an art form that appears to revel in asking too much of its audience. But I, too, love poetry. I want to share it with others. I want everyone – especially ‘regular people’ – to know poetry is for them. And, selfishly, I want to be less lonely.

Posted in ESSAYS | Tagged ,

12 Panels by Chris Gooch

Posted in ARTWORKS | Tagged

5 Translated Yosuke Tanaka Poems


Image courtesy of The High Window.

For a Person Suffering from Air-Conditioning Syndrome

Because Japan is located at the edge of Asia
you can enjoy great soup noodles there
Let’s start with that as an introduction

When you enter a small door from the hot road
there’s steam rising from an L-shaped counter
and bearded middle-aged men are working.

First, put salty fermented beans into a ramen bowl
then sieve soup from an unholy mess
In a cauldron the water convulses violently—
a handful of noodles is boiled in each small basket.

The noodles are roughly disentangled in a bowl,
and when you eat them with soup, red meat, a yellow egg, black seaweed and
small green

vegetables
your body is fully warmed from the inside,
and you will never relinquish summer.


冷房病のひとに

日本はアジアの東のはずれだから
大変よいスープ麺を食べることができる
その紹介から始めよう

暑い外部の道路から小さな戸口を入れば
湯気のあがるL字のカウンターがあり
そこでひげのおじさんたちが働いています。

まず豆をベースにした塩味のたれを
背徳的なごった煮の汁で割ります
一方の鍋では水がぐらぐらと沸騰していて
麺のかたまりを小さなかごに投入してはゆでて行く

ゆであがった麺を丼にいれラフにほぐし、
つゆ、赤い肉、黄色い卵、黒い海藻、緑の小さな野菜とともに食べれば
体はその内部から十分にあたたまり、
決して夏負けしないのであります。1

Posted in TRANSLATIONS | Tagged , , ,

A Buzz in the Retina: On Translating Luljeta Lleshanaku

Permissions Note: By Luljeta Lleshanaku, translated by Ani Gjika, from NEGATIVE SPACE, copyright ©2012, 2015 by Luljeta Lleshanaku. Translation copyright © 2018 by Ana Gjika. Reprinted by permission of New Directions Publishing Corp.

So much of my process of translating Luljeta Lleshanaku’s poems is the story of my relationship to language and writing. I have always loved and felt at home with both. My favourite class in high school was literature, though I didn’t particularly like reading. I hated poetry and didn’t understand it. The Albanian poetry we read in the 1980s and early ’90s was always patriotic, praising the party, hermetic; I couldn’t relate to it. But I loved the exams in this class, which often included compositions. I couldn’t wait to find out what the topic was going to be, and my favourite thing was facing the lined paper and the whole class going quiet.

When I moved to the US, the shift to using another language to express myself presented a new challenge, but a welcome one, because as I was learning and becoming more confident in English I was also beginning to love literature – poetry, in particular – for the first time in my life. However, everything I learned about poetry and writing in those years in college, and throughout my MFA, paled in comparison to what I learned about it through translating Negative Space. I have learnt that I have something to say, and can articulate myself best when I have a pen in my hand. I have learnt that the person I am when I write poems is the same person I am when I translate, or write an essay, or an op-ed. My goal is the same: to distil the truth I receive through a text, or through the imagination, rather than attempt to capture it accurately, although I must always take utmost care to be accurate.

I have always enjoyed the revision process, although it’s not my favourite thing about writing. I take all the time I need with revisions until I think the piece is done. But when I became a translator, I discovered I hadn’t been patient enough. Instead of labouring over what to say, now I must pay more attention to how I say something. Translation has made me a better negotiator of thought, more attentive and more sensitive toward each utterance.

What first drew me to Lleshanaku’s poetry was its kaleidoscopic effect. Whichever page you read in the book, you get the same sensation – there is the possibility of seeing deeply into a subject, an opportunity to look far ahead, then up close again, a clarity you arrive at only by looking at something from many angles. I am not a photographer or a filmmaker, but in reading Lleshanaku I have become more aware of the visual power of her writing: I have learnt when to zoom in to capture a still shot (the situation) and when to zoom out to capture the whole panoramic view (the implications of the story that situation is trying to tell). Some poems begin by first building a mood that draws you in. Such is the case with the opening of ‘Fishermen’s Village’. You want to know what happens in this world where all the windows look seaward. What happens inside those houses? At the end of this poem, the narrator zooms in on the characters’ lives, only to zoom out again to show that, historically, we all suffer more or less similar fates.

Some of the most challenging parts of translating Negative Space involved Lleshanaku’s use of similes, imagery, and line breaks. Lleshanaku is an original and masterful simile-maker. And, because one image builds on another to construct a simile (to construct a world) I had to slow down through the many drafts of my poems to capture, recreate, sometimes even to lose, wilfully or not, a particular image or phrase for the sake of the overall message. I experienced lots of failures in the process. First of all, because English is not my mother tongue, there were some instances in my first drafts where I had translated too quickly, and therefore was too close to the original, so a phrase sounded foreign, or translated, or not idiomatic. I am grateful to my editors, Jeffrey Yang and Neil Astley, and sometimes Luljeta herself, for catching some of these translation bloopers.

I became Luljeta’s translator because I fell in love with the work and wanted to share that work with a wider audience. But in the process, I discovered what hard and humbling work translation is. Humbling in the sense that, at first, I came to translation thinking I had two advantages: Albanian was my mother tongue, and I already wrote poetry, so I thought I had all the skills I needed. But Albanian is a difficult language to begin with, and my English, although proficient, is still far from smooth when it comes to quickly finding the right idiomatic expressions. And the fact that I wrote poetry, although very useful, was not an automatic advantage: being able to write poetry does not mean much unless you are willing to take the time to listen to someone else’s voice and render that voice believably in another language.

When I read Luljeta’s poems I could hear her argumentative voice clearly, though at times this voice is quite subtle. What helped me to recreate that voice, in a way I hope sounds authentic, was paying careful attention to her line breaks and punctuation, and really listening to the shifts in the syntax. When Luljeta puts a question mark somewhere, will the same punctuation create the same ironic tone in English? Or do I need to be more direct, and change the question mark to an exclamation mark, or even make the sentence declarative? Indeed, what is ironic in one language may come across as absurd in another. All of these questions emerged without warning from the poems, and suddenly I had to start paying attention to things I hadn’t given much thought to before.

But I also discovered joy, mainly in the liberty Lleshanaku gave me in translating certain challenging images. In one image from the title poem, the author imagines the night her parents conceived her. A literal translation reads:

It’s hard to believe
that in the genesis there were some romantic evenings
with wasps in the retina
and the red magma of candles
spilling decadently like underwear
over a silver candlestick.

‘Wasps in the retina’ sounded too literal in English, and probably absurd to a reader. The image of wasps isn’t meant to be read literally, here; it is understood in Albanian in the same way we say grerëza or miza-miza, if your foot or hand goes numb – you feel ‘flies-flies’ – which suggests both a rhythmic sound and a vibration. In this instance, ‘wasps in the retina’ was a metaphor for orgasm. I didn’t want this metaphor to be lost, so I translated it as ‘a buzz in the retina’, hoping this was both as fresh and suggestive as the corresponding image in Albanian. My other challenge lay with the word ‘underwear’. The English term is so banal, and alternatives like ‘lingerie’ sounded superfluous and not at all natural; they failed to capture the casual sense of the Albanian word mbathje, used in the original. So I decided to cut the word altogether, allowing the power of suggestion (and a subtle addition of red lace) to do the work for me. The published version reads:

It’s hard to believe 
there were a few romantic evenings 
when I was conceived, a buzz in the retina
and red-laced magma
decadently peeling off
a silver candlestick.

In his citation for the International Crystal Vilenica Prize, which Lleshanaku won in 2009, Forrest Gander (who has just won the 2019 Pulitzer Prize for Poetry) beautifully described what I see as Lleshanaku’s line break trademark: her lines “stretch out and suddenly retract into fragments with the sensitivity of snail horns.” I tried as much as possible to stay true and consistent to this aspect of the form of her poems.

In The Woman with the Five Elephants, a documentary on Svetlana Geier (Dostoyevsky’s German translator), Geier memorably describes the mind in the act of translating. ‘A translation,’ she says, ‘is not a caterpillar crawling from left to right. A translation always emerges from the whole. One has to make the text entirely one’s own. Internalise it. Stick your nose up in the air when you’re translating!’ It’s one of my favourite moments in the film. I think when translating someone’s work for so long – or, rather, translating so many poems by the same poet – you learn to be more patient and more sensitive with language. This isn’t so different from the patience and sensitivity I seek, as a writer, in rendering my own experiences on the page. This is something the art of translation has given back to me.

Posted in TRANSLATIONS | Tagged ,

‘That is some crafty bite’: Trisha Pender Interviews Melinda Bufton

In her eagerly awaited second collection, Superette (Puncher & Wattman, 2018), Melinda Bufton delivers dramatically on the promise announced in her 2014 debut, Girlery (Inken Publisch, 2014). Girlery performs a provocative en guard to a literary culture overly sanguine in its dismissal of all things ‘girl’. In it, Bufton subverts the charges of superficiality and irrelevance that are often levelled at the popular culture of girls and instead celebrates this culture in loving, defiant detail. Fans of Bufton’s poetry, among whom I happily count myself, will be delighted to know that her second collection does not tone down, or retreat from, the concerns of her first. If anything, this collection is louder, smarter, deeper, and more glorious. Superette is Girlery’s dark and dangerous big sister.

As the back cover blurb of Superette (further discussed below) announces:

Superette’s speaker assumes the guise of an audacious flaneuse with a practiced eye for detail. A combination of Dorothy Parker wit, burlesque, and punk, this citizen stylist observes urban life anew … Be prepared to surrender to Superette’s artful turns and city pockets, as Bufton leads us through a contemporary expanse with effortless flair.

This is a book that insists with renewed force, with intensity and bite, on the centrality of the ‘girl’ and her manifold concerns, on the sometimes saccharine and sometimes strident dialects of popular culture, and on the need for a rambunctious, even raucous resistance to the practice of putting girls, and their cultural productions – poetry collections included – in limiting boxes.

Superette offers a beguiling combination of poetic insouciance and sprezzatura: ‘Would that / something could shock me like a television’, mourns the jaded speaker of ‘Tangerine Crush’, and yet in the same poem: ‘Never … Never say it can’t be done’. These are poems that refuse to play ‘nice’ even as they offer compelling new takes on classic genres like the Ars Poetica and the Defense of Poetry: ‘When a piece of music’s good it starts with / a simultaneous burst in my throat, heart and nethers’ (‘Tangerine Crush’). In a third-year English course I co-teach with poet Keri Glastonbury at the University of Newcastle, we assigned Superette to the class, eager to hear what our students would make of its feisty attitude, its pop cultural capital, and its artful verbal play.

Trisha Pender: I want to start somewhere superficial (or maybe ‘material’ might a better way to put it) and say that Superette is, pants down, one of the most physically stunning books I’ve seen in a long time. The cover is a work of art. Or very good advertising. It says: ‘Me! Me! Me! Me! Buy Me! I’m Beeaauuutiful!’ Was that part of a deliberate strategy? Is the design part of your design?

Melinda Bufton: This is funny and gorgeous … and all true. There is also little point to my world without the visual. This is why there are eyes within my poems, and why the cover presents a glittery eye.

The book is checking you out. But of course, it’s very ready to be looked at, also. One of my frustrations with poetry books has been that they are full of the most beautiful, twisted, earthy, elegant, brittle, lyrical, explosive content we could be reading nowadays and then they are wrapped in brown paper. Essentially. Actually, worse, brown paper is quite pleasing and tactile. There are a million reasons that poetry books are not what they could be, in term of production values, and most of them lie with the cost; I understand this. However, if I’m buying a book, I myself would like to keep looking at it, get into its thing-ness, show it to people. Stare at the cover, etc. It is superficial and it’s also part of communing with the book. I was really fortunate that my publisher and commissioning editor – David Musgrave and Ann Vickery – engaged Newcastle designer Miranda Douglas, who understood exactly what kind of cover (and then some!) that I’d envisaged.

I love that you say ‘A work of art. Or very good advertising’. It’s actually both. I was heavily into TV as a kid, I mean I was born in 1973, which meant peak TV world and peak advertising industrial complex (unless of course you were one of those unfortunate children who were only allowed to watch the ABC, or had a daily allowance of twenty minutes, or something). Here I would just say, please see the written works of David Foster Wallace: *the end*. I am deeply, deeply enmeshed in wanting my book to operate as my proxy, via being a product. So therefore she – Superette – must go forth in her best look.

TP: The back cover blurb, as well, is like this ridiculously distilled cocktail of the concerns the volume pursues. Ridiculous in that its genius, I mean. I don’t think I paid much attention to the blurb before reading the book, but then when it came around to preparing to teach it to a class I teach on contemporary literary cultures, I thought, what do we have here? The blurb of the year? You would be hard pressed to find a more apropos description of the contents of a poetry collection. It is meticulously en pointe. So with this book, the outside reflects the inside in a way that is very canny, and which seems very deliberate. Was it, or am I just making this up?

MB: No, you’re not making it up! And maybe this pops the bubble a bit (because, my god, I love the idea of ‘meticulously en pointe’…!), but the blurb came first…some of the poems had already been written, but the publisher needed a blurb early on in the process, and so I wrote one that was used to create the final copy. It was very deliberate, and was a useful ready-reckoner as I worked on the poems and wrote new material. I could hold the poems up to the blurb (like a photographer holding up a print as it develops) and see what I had. The blurb was not in charge of the show, you understand, but was in conversation with the emerging poems. There was room to move, but a nice, fuzzy, contained bomb of aesthetic suggestions to work from.

I guess the other thing that is true, both for this question and the one about the book cover, is that I’m one of those people who cares about books as objects but also as part of an eco-system of publishing. Early in my career I worked in the book-trade industry and I have respect for sales tools like blurbs. I can’t help this; my relationship to books is very multidimensional, for me they are a product as well as cultural, personal, artefact. This is not about me recruiting others into this view; I’m not attempting this; if I were, I’d be a gift-book talent agent scouring Instagram for the next Rupi Kaur. It’s simply that I’m nostalgic for other parts of my life, like when I was a twenty-two-year-old bookseller with a sales target. So, ok, blurbs can be deeply wrong, for sure. But I think they can operate as a kind of charm. They’re like a spell. I mean, how can we not consider them the most enticing, distilled, miniature poem in their own right?

TP: Right! I’d like to ask you a bit about your poetic intertexts and influences in Superette. Does your poetry talk to other poems or poetry styles being produced in Australia right now? Perhaps, specifically, to other poets? I’m thinking about your inclusion in the 2016 collection Contemporary Australian Feminist Poetry, but not only that association. You are also identified as a Melbourne-based poet. Are there other coteries that this collection is in conversation with?

MB: Yes, the root of my work and its influences initially came from – and enduringly continues to come from – the Melbourne poets I know and love. Michael Farrell invited me to a poetry-reading group in 2010. Everything – and I mean, everything – has happened since that one thing. It’s like a well of goodness, and the way that this operates for me is via the conversations I can have with these people. It’s a shifting and evolving population, but it also isn’t. There are really three important ingredients here: there are the conversations and friendships – it’s kinship, really – there are the bonds that mean people keep coming, in person, to hear each other read (or launch books, or perform), and there is the work on the page, that arrives later, in the form of books, mostly. When I was younger I assumed that being a writer was about the visible – the book on the shelf in the bookshop, public profile etc. – and now I know that for me in this world, what it looks like is actually groups of people chatting and then writing things, and then sharing them with each other. It doesn’t look like anything, it looks so low-key; but it’s the deepest, most mystical and most important thing. It’s this exchange that electrifies the work; it allows you to work vertically with ideas as well as horizontally (that is, you might go to work on a half-finished poem with new intentions, having learnt of something the night before in a chat…maybe you don’t follow the path you were originally going towards, horizontally, when you blocked out the initial parts of that poem).

In addition to this, all of my work is deeply influenced by the 2010 Gurlesque anthology (Saturnalia Books). Possibly to the point that I need to stop mentioning it, ha! But the curious thing about this book is the way that I discovered it after I’d started writing the poetry that would be included in my first collection, Girlery. I had no knowledge of the style of ‘Gurlesque’, and, at that time, I also hadn’t discovered any Australian poets doing this kind of thing. In happening across Gurlesque, while browsing in Collected Works bookshop, I found a description for my style and also a repository of dozens of outrageously punky works. Collected Works, the Melbourne poetry bookshop that so, so many poets were lucky enough to know and inhabit, has just closed (at the end of 2018). Kris and Retta Hemensley, who created and tended this den of excellence, so much deserve their retirement – it’s impossible to state how much they have done, for so many people! But of course the shop is deeply missed. I would never have found this book, without Kris’s curation of stock; when I took it up to the counter to buy, he said, ‘Oh I thought that looked interesting – something for the young people …’. I loved this, and I wasn’t young. So, I really should say the Gurlesque style was a key influence once I knew about it…at the very least, it can be a way to explain my work as feminist, because the anthology exists as an example of a very specific third-wave, performative feminist poetry. The editors, Arielle Greenberg and Lara Glenum, wrote an introduction that traces the lineage of the style as they see it. It describes the kind of girlhood that I had, or at least the kind of pop culture diet I was raised on.

Being included in Contemporary Australian Feminist Poetry (Hunter, 2016) was a beautiful thing, because this is a markedly different anthology to previous anthologies of feminist poetry in Australia. This is also addressed by this book’s editors, Jessica Wilkinson and Bonny Cassidy, when they survey previous anthologies in the introduction and remind us that they all had their own political and literary strategies (as does any anthology), but that this new one was asking the poet to define contemporary feminism to them, the editors. They also emphasise that this book’s purpose was to open the questions; that the anthology should open the way to responses, by way of other anthologies. To me, considering feminist poetry as an energetic and wild space, while paying attention to its past, is the most important thing.

Posted in INTERVIEWS | Tagged ,

‘You’re never disembodied from the action’: Dylan Frusher Interviews Judith Beveridge

Judith Beveridge is the author of six collections of poetry and throughout her writing life she has received multiple awards, including the Queensland Premier’s Literary Award, Victorian Premier’s Literary Award, New South Wales Premier’s Literary Awards and the Kenneth Slessor Prize for Poetry. As a teacher of creative writing at Sydney University and the University of Newcastle as well as the poetry editor of Meanjin, Beveridge is undoubtedly one of Australia’s most engaged, dedicated and supportive writers.

Beveridge prefaces her latest collection Sun Music: New and Selected Poems with a statement regarding the poets she admires which synchronously also expresses exactly which attracts me to her writing as a reader. Beveridge states: ‘I’ve always been drawn to poets who move through looking into vision, not of a mystical kind necessarily, but into some enlargement or transformation while still keeping tenancy with the extrinsic world.’ In many of the new poems of this collection the environment is observed with an attention that is both empathic and reverent, without being blind to suffering, even ecological horror. In the title poem Sun Music the narrator remembers her father and how his discovery of the world, as seen through a ‘gift pair/ of binoculars’, expanded his vision, which in turn expanded his being:

                                                        ...how his eyes drank
in the sky, those light-filled cylinders giving
him weightless soaring of kites and eagles.
After that he was a changed man.

Returning again to Beveridge’s opening reference to ‘looking into vision’, the above excerpt demonstrates how the concentration looking closely becomes a state for ‘vision’ and thus this vision transforms:

                                                        No more
am I squinting into the monocular bottom of the bottle,
or into the myopic base of a liquor-filled tumbler,
but filling my sights with beauty and distance.
Now I listen as a pied butcherbird, like a jazz flautist
in the trees, work on syncopated chimes and ensemble
phrases, its liquid crystal voice - music from sun.

Sun Music: New and Selected Poems brings together poems from over four decades of work along with thirty-three new poems. Behind the personae explored in Beveridge’s dramatic narrative verse, there is a deep subjectivity and lyricism. Concerns about ecocide, cruelty and the shadowy complexities of human motives are discussed with a diplomatic and often gentle distance and subtlety. And yet, Beveridge’s poetry is not merely emotional, but is also delivered with craft and immediacy. There is a humility in Beveridge’s dedication to poetry and in her reverence for artistry and craft: ‘… its the challenge of trying to write a good poem rather than feeling that I have something unique to say that motivates me’. It is this gentle power of Beveridge’s steady gaze, the sense of vision tethered to the world that drew me to seek out an interview with such a poet.

The below interview was conducted in person at the Geelong Library after Beveridge appeared for 2018 Word for Word Non-Fiction Festival. As I sat with one of Australia’s major poets, I noticed Beveridge’s tendency to carefully weigh each response before speaking just as often as she would ask me to excuse her ‘waffle’. In person I found Beveridge’s company like the title poem ‘Sun Music’; bright and harmonious. Generous with her time and considered with her answers I felt that while speaking with Beveridge it was easy to be fooled by her kind demeanor and forget that for her, no word was insignificant enough to avoid scrutiny.

Dylan Frusher: Are you a poet that enjoys talking about poetry?

Judith Beveridge: I don’t particularly like talking about my own poetry, but I do love to communicate with others about the joys of poetry, about the writing process and about writers that I admire. Everybody’s processes are different, and I enjoy finding out from other poets how they go about their writing and how they manage their writing lives. For me writing is a life style which involves many serious choices. These choices can be tricky. You see many talented people opting out because the pressures of maintaining a serious commitment can be very daunting in as much as you need to spend a lot of time learning craft and technique, so you often end up making substantial financial sacrifices in order to give yourself the time needed to learn how to write. This is why Government funding is so important as it can provide a writer with financial aid. It’s hard to be a serious writer and maintain a full-time job. I made a decision early to only work part-time so that I could devote time to writing, but of course you’re often struggling to pay the bills.

Posted in INTERVIEWS | Tagged ,

Excerpts from Neon Daze

In Plato’s Phaedo, Socrates likens pleasure and pain to nails binding the soul to the body, resulting in a heavy, stained, monstrous identity, ultimately incapable of achieving the spiritual transcendence due to a true philosopher. Neon Daze is a raw record of the days when my mind dissolved into my body, or rather into my son’s brand new body. The footnotes, added a year later, attempt to explain the struggle and shame of articulating such bodily thoughts verbally. Neon Daze will be published by Victoria University Press, Wellington, in November 2019.


Posted in CHAPBOOKS | Tagged

Chorography and Toute-eau in the Waters of Lower Murray Country

I acknowledge the Kaurna Nation as the Traditional Custodians of the lands on which the University of Adelaide is located; and I acknowledge the Ngarrindjeri Nation as the Traditional Custodians of the lands on which this research bears – lands which were never ceded. I respect and acknowledge their respective ongoing relationships with these lands and their connected bodies of water.

The unity is submarine
breathing air, our problem is how to study the fragments
whole.

Edward Kamau Brathwaite (‘Caribbean Man in Space and Time’ 1)

The first line of this fragment by poet Edward Kamau Brathwaite opens philosopher Édouard Glissant’s Poetics of Relation. ‘The unity is submarine’. This phrase summarises the orientation of Glissant’s lifework: waters, as the pivot around which to wrap our breathing bodies and imagine a shimmering totality; waters, where the world perpetually swirls and flows together as currents – both aerial and aquatic – carry its many different manifestations from one state to the other. Waters transform. They exchange through collision with others, and yet, they always retain their unicity – their (molecular) structure – even if invisible, buried, quietened, (over)pumped. They remain waters, in their irreducible unity-diversity.

For Glissant, waters are more than simply an abstraction: they give him his raison d’être. Despite the broad reach and implications of his theories in global post/decolonial discourses, he indeed never loses sight of his geographical positioning. He remains firmly anchored in the Caribbean archipelago at all times. And constantly, repeatedly, these archipelagic roots and routes surround him and his words with waters.1 His work stretches around waters, across waters, within waters: it is full of waters. It is itself watery: fluid, malleable, opaque: boundless. It perfectly illustrates philosopher Gaston Bachelard’s statement: ‘(l)iquidity is a principle of language; the language must be swollen with waters’ (258). Glissant’s poetics can thus be equated to a methodology of waters – an aqueous methodology – designed to support and allow for (to respect) textual manifestations or restorations of watery movements. As such, his work underpins my research – it is pivotal to generate a framework of academic deconstruction2 which permits me to weave syntax creation within the text and effectively design an essay that is cognisant of waters’ movements and behaviours: their geo-temporal fluidity and porosity destabilise the text and speak through both form and content.

The unity is submarine
breathing air, our problem is how to study the fragments
whole.

This essay is concerned with this submarine unity: a unity which is to be found underwater – within the waters. It aims to intertwine fragments – to study them (as) whole – by using the rhythms of waters (both intrinsic and human-produced) to shift in between (that is, disrupt) states, perspectives and chronologies. More precisely, this essay consists of hearing the echoes of Glissant’s Tout-monde within the waters of Lower Murray Country; or even more precisely, it aims to articulate these waters as Toute-eau (Whole-water or All-water3) themselves: an imaginary realm of creativity emerging from the forever-expanding totality of all waters, in both space and time.

The fragments under scrutiny are disparate: I move in between (within) bodies of waters. I move in between (within) Lower Murray Country, the Pacific and the Atlantic – through my Glissantian all-connector. These fragments belong to the sonic realm: I explore the unity to be found in watery depth through sound and forms of sonority. I discuss Ngarrindjeri and settler music, collaborative music that crosses ethno- and anthropocentric boundaries; the silence of Murrundi / Murray River’s dried mouth with its brace-barrages, and the compensating loudness of atmospheric rivers – rivers in the sky.

This essay is both associative and cumulative. I approach it as a journey: I follow relationships and passages defined and informed by watery rhythms. I travel from the human to the more-than-human, from the micro to the macro, from the local to the global, from the sky to the earth, from me to (my) others. Glissant says: ‘(t)o write is to speak: the world’ (‘From The Whole-World Treatise’ 32). Relinquishing former absolutes, I slip inside and underneath sound to draw together a series of antagonisms which are progressively brought into collaboration to create, not a synthesis, but a mosaic where each constituent of a pair carries within itself the totality of its counterpart, and of the world; a mosaic where each constituent pays attention to, and composes with, the other.

This journey is unrevised – I retrace my steps (I repeat myself); it does not follow a linear progression but records twists and turns, unlike explorers’ expunged accounts. As spatial historian Paul Carter argues: ‘(t)o describe a country is not to stand back, as if one were not there, but to travel it again. … history and the making of history are one and the same thing’ (The Road 346). This essay is therefore an exercise in imagination. The totality that I speak of is never totalising: this is precisely what imagination prevents. The silences of/in the text are due to its incomplete, partial and fragmentary nature; they are not reducing or essentialising. They leave the text open (to interpretation, to rewriting, to disintegration); open to become another text already. It is a text-in-becoming.

This essay is conceived (built) as a chant to Lower Murray Country’s waters. It rolls over these waters and sings them into textual being.4 This is my contribution, and I wish it to account for a ‘horizon of possibilities’5 that is not happily cradled in environmental degradation, but fights to spring again from the ruins of colonisation. I am ‘breathing air’ as I sing-write. Breath translates as pneuma (πνεῦμα) in Ancient Greek. It also means soul, spirit or creative life force. My breath carries my voice. Exhalations and inhalations give its rhythm to my strokes on the keyboard. My breathing is cyclical; it is tidal. The gestational power of waters6 contributes to my state of mind. Waters run through my veins. With each breath I take, I feel them under my skin. I am pregnant with hopes. Waters show me how to hope. They imprint my body with their rhythms. There is an affective dimension to ‘breathing air’. Breathing implies feeling. I am not alone. My body-as-affect (my affective body) connects to others. Cultural studies scholar Anna Gibbs writes: ‘(r)hythm traverses individual bodies, linking them in affectivity or responsiveness to the world’ (229). ‘(B)reathing air’ generates fertile terrains of affective cross-pollination. It has the potential to transform through connections. This is why explorations of watery sound can be used to (re)create emplaced dialogues. ‘The unity is submarine’: the rhythms of waters intertwine the fragments. They are un-fragmenting.

Posted in ESSAYS, SCHOLARLY | Tagged ,

6 Poems from Robin M Eames

Through my writing, I am speaking to something larger than myself. I write in conversation with trans, mad, crip, and sex worker communities, and with all other marginalised peoples whose struggles are bound up with my own. I am not interested in lingering in tragedy, but rather in working through grief, shame, and disempowerment to reach a space of radical pride and joy. My work rejects pity and condescension, embracing the possibilities of marginal and marginalised bodies rather than reducing them to narrative props. I often work with myth because I want to trouble and subvert society’s aetiologies and origin stories. I want to introduce new organising elements, new ways of making sense of the world.


prognosis

Time is suddenly precious.
The hours narrow down, each moment
newly golden. The heart breaks,
reforms, breaks again into irregular
beats, seizes against malformation,
counts down against the clock.
You turn the page, resist the urge
to skip to the end. You linger in it.
Here is the tale: the wolf swallows the sun.
The other wolf works ruin on the moon,
and all the stars fall from the sky.
As the world-serpent stirs
the seas rise with icemelt,
the skies flood poison and smoke.
The god of war and thunder
battles the wyrm, slays it, takes nine steps
and falls down dead.
This was written long before his birth:
he was already bitten. The world turns.
You wake at dawn again,
drink in the sunrise bloom
of unruly lavender, soft orange
burnt through with mauve-touched
rose. How many dawns
have you slept through and missed?
How many more? You can’t breathe
with grief for lost mornings. And yet
here it is before you: the sun,
a blot of gold blurred out
by clouded violet, all shot through
with livid streaks of light,
fading quickly now, the violent hues
all bleeding back to blue.
Posted in CHAPBOOKS | Tagged

Aussi / Or: Un Coup de dés and Mistranslation in the Antipodes

‘Shipwrecked on the shoals of contingency’, Australian poetry is haunted by Stéphane Mallarmé’s poem Un Coup de Dés. Its publication in Cosmopolis in Paris in 1897 struck a nerve or, rather, a vessel within Australian poetry bloodlines, starting with Christopher Brennan. Un Coup de dés was the score that inspired him to compose ‘Musicopoematographoscope’, also in 1897, a large handwritten mimique manuscript, or pastiche, that transposed the more extreme aesthetics of an avant-garde French Symbolism into the Australian poetic psyche. Now well into the twenty-first century, Un Coup de dés is still a blueprint for experimentation in Australian poetry, spawning a number of versions, two of which are homophonic mistranslations – ‘A Fluke’ by Chris Edwards and ‘Desmond’s Coupé’ by John Tranter – both published in 2006, and both revelling / rebelling in the abject, and in “errors and wrecks’. This essay/assay provides a comparative reading of these homophonic bedfellows, traces their relation(ship)s to their antecedents, to various theories of translation and punning, and begins an enquiry into the significant influence of Mallarmé’s great ‘vessel’ on Australian poetry and poetics.

Read the full article here.

Posted in ESSAYS, SCHOLARLY | Tagged , , ,