Fogarty & Garrido: A Bilingual Conversation between Four Poems

By and | 1 November 2012

La Llave de Mi Casa – Juan Garrido-Salgado

Para miles de palestinos
la casa ya no existe.
¡Por qué!
Casa y llave tienen igual recuerdos
Usted puede entrar y permanecer allí
Comer, hablar y reír
Dormir con sus hijos y su familia
No en Palestina.
¿Por qué?
La llave abre no sólo la puerta
Es el lugar donde vives y donde están provenían sus raíces
La Llave no es sólo un pedazo de metal, la llave es una vida abierta
de amor y felicidad
La llave no es solo un símbolo, es parte de tu vida
La llave es dada a ti por la confianza y para cuidarte
Entonces, ¿por qué me quitan mi casa y solo me dejan la llave?
Abro mis recuerdos, mi corazón y través de mis ojos
Las lágrimas caen como terremoto o bombas en mi alma.
No sé qué hacer
Sin tierra, sin casa sólo esta llave es la evidencia de lo que soy.
Soy palestino, crecí y vivo aquí en esta tierra sagrada.

The Key of My House

For thousands of Palestinian people
Home doesn’t exist anymore.
Why!
Home and this key have equals memories
You can go in and stay there
Eating, talking and laughing
Sleeping with your children and family
Not in Palestine.
Why?
The key opens not only the door
It is where you live and where your roots came from
The key is not only a piece metal, key is an opened life
Love and happiness
The key is not a symbol it is part of your life
The key is given to you by trust and care for
So why take away my home and leave me the key?
I open my memories, my heart and through my eyes
Tears fall like earthquakes or bombs in my soul
I don’t know what to do
Without a land, without a home only this key is evidence
I am Palestinian and I grew up and live here in this holy land.

This entry was posted in TRANSLATIONS and tagged , . Bookmark the permalink.

Related work: