Paul de Man



Sublime Necrophilia or Ceasing To Exist in Order to Be : On Translating Kim Kyung Ju’s I Am a Season that Does Not Exist in the World

Like the male dusky antechinus, an Australian marsupial, translation has an unusually long mating period. For 14 hours it fucks so vigorously that its stress hormones overload, causing its immune system to collapse. It performs the sexy death. A lethal transfer of life. Or is it a deathy sex?

Posted in ESSAYS | Tagged , , , , , , , , , | Leave a comment

Exploring and Renegotiating Transparency in Poetry Translation

To read poetry in translation, no matter how ‘close’ the rendering is to the original text, is to necessarily involve another figure in the reading and interpreting process. Readers of translations are not only receiving the work of the original …

Posted in SCHOLARLY | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment