Exploring and Renegotiating Transparency in Poetry Translation

To read poetry in translation, no matter how ‘close’ the rendering is to the original text, is to necessarily involve another figure in the reading and interpreting process. Readers of translations are not only receiving the work of the original …

Posted in ESSAYS, SCHOLARLY | Tagged , , , , , , , , , , , , , , ,

Review Short: Collected Poems: Lesbia Harford, edited by Oliver Dennis

In the foreword of this long overdue volume, Les Murray writes that he considers Lesbia Harford to be ‘one of the two finest female poets so far seen in Australia; the other has to be Judith Wright’ (xviii). This is an extravagant contention, but it is not without foundation.

Posted in BOOK REVIEWS | Tagged , ,

Transmissions: 3 Translations of Sappho

‘Transmissions’ comprises of creative translations and selective re-orderings of some fragmentary works of ancient Greek poet Sappho. These compilations emphasise the occasionally violent and manipulative nature of Sappho’s poems, the potential for multiple interpretations through lacunae, and some possible implications of imposing narratives on a poet about whom we know so little and whose works survive only in pieces.

Posted in TRANSLATIONS | Tagged ,