FEATURES

Our features editor is Matthew Hall. This category includes articles, essays, reportage, rants and more. We usually publish a set of features in each issue of Cordite, plus some extras throughout the year. We also publish regular reviews and interviews. If you’d like to write a feature for Cordite, please visit our submissions page.




Supra-text Sequences

Image: A series of frames require me to shade some of the evenly-distributed sets-of-3, black or blank. How I apply notions of form (actual space) and appearance (virtual space) to my experience in the world is very much like my …

Posted in FEATURES | Tagged | Leave a comment

Electronica

This issue of Cordite makes a bow to music and the ways musicians in various modes and guises have used electric technologies to generate sound. When David suggested this editing gig to me, I thought how odd, and then, perhaps, …

Posted in 36: ELECTRONICA, EDITORIAL | Tagged , , , , | 2 Comments

Cordite 35: Oz-Ko is now complete!

If you’d told me in April this year that we’d still be posting content from our Oz-Ko issue in November, I would have called you barking mad. But that’s exactly what’s happened: what started out in 2009 as an idea for a straightforward issue devoted to new poetry from Australia and the Republic of Korea has now spawned three separate issues including one hundred and fifteen poems (of which over ninety are translations), almost two dozen features (including essays, articles, interviews and photo galleries) and two separate tours, to Korea and Australia, by a total of eight poets from both countries.

Excuse me while I take a moment to reflect on that.

Posted in EDITORIAL, FEATURES | Tagged , , , | Leave a comment

Ozko (Envoi)

This poem, featuring the titles of the forty poems published in Cordite 35.2: OzKo (Hanguk-Hoju), officially brings to a close Cordite’s monumental Oz-Ko issue.

Posted in FEATURES | Tagged , | 2 Comments

An interview with Kim Ki-Taek

As I write this introduction, it occurs to me that the following interview constitutes my first unmediated communication with Kim Ki-taek (if we discount the technology through which we’ve communicated), that is to say a communication unmediated by a third, human, party.

Posted in FEATURES, INTERVIEWS | Tagged , , , , , | 2 Comments

Highlights from the Korean poets’ tour of Australia!

This gallery contains 12 photos.

In August 2011, Korean poets Kim Ki Taek, Park Ra Youn, Hwang Tong-gyu and Park Hyung Jun landed in Australia for a ten day tour. They presented at the Melbourne Writers Festival and in Sydney at the Redroom Poetry Company. The tour was a reciprocal visit following the Cordite/Asialink tour of Korea in May.

More Galleries | Leave a comment

Balloon and Hyung-seok and Bo Yeon and Seoul city rolling

Balloon’s earned his name. He’s a six-foot-two barrel of a man with a voice that booms. He’s a giant among Koreans. A gentle giant with a wide, open face. The day is hot. His brow drips when he gets excited. Bo Yeon brings him a tissue. Bo Yeon brings water and coffee. She brings a bandaid. She watches everything with a hopeful half-smile on her full moon-face. Hyung Seok sits between them. He has a long expressive face landscaped by a strata of old scars. His hands are delicate and when he talks his fingers make tiny sculptures in the air.

Posted in FEATURES | Tagged , , , , | Leave a comment

In the Republic of Words: Ethics of Translation & the Politics of Contemporary Korean Poetry

In a book I recently read with my students in an undergraduate translation class, the writer sets forth twenty provocative theses on translation in this era of globalization for a new comparative literature, ranging from ‘Nothing is translatable’ to ‘Everything …

Posted in EDITORIAL, FEATURES | Tagged , , | Leave a comment

A Report From the Poetry & the Contemporary Symposium

Trades Hall, Melbourne 7 – 9 July 2011 l-r: Ann Vickery, Martin Harrison, Tom Lee, and Tim Wright. How to sum up the Poetry and the Contemporary Symposium held at Melbourne’s Trades Hall under the auspices of Deakin University – …

Posted in FEATURES | Tagged , , , , , | Leave a comment

Gay/Poet/Korea: An interview with Gabriel Sylvian on the poetry of Gi Hyeong-do

Gay/Poet/Korea – it is not lost on me that with these three words I might well have been searching for myself, attempting to locate myself in a new context, a new country, but in the end the search produced Gi Hyeong-do.

Posted in FEATURES, INTERVIEWS | Tagged , , , , , | 5 Comments

Four poems translated by Gabriel Sylvian

Read four poems by Korean poet Gi Hyeongdo, translated by Gabriel Silvian. These poems, a special addition to Cordite 35: Oz-Ko, are accompanied by an interview between Gabriel Silvian and Oz-Ko touree Terry Jaensch on Gi’s life and poetic works.

Posted in FEATURES, POETRY | Tagged , , , , | Leave a comment

A Fortnight of Poetry in Seoul

(or, Someone’s Always Falling in Love with Korea and Doesn’t Want to Leave) I am at the boarding gate of Incheon Airport, waiting for my flight to be called and for my return journey to begin. I am wearing large …

Posted in FEATURES | Tagged , , | 2 Comments

Dialogue between Australian and Korean poets in Seoul

Australian poets Ivy Alvarez, Barry Hill and Terry Jaensch, accompanied by Asialink Literature Programme Officer Nicolas Low and Cordite’s Managing Editor David Prater, met with five Korean poets on 18 May 2011 in Seoul. Read a summary of the event, including excerpts from the Koreans’ poems.

Posted in DIALOGUE, FEATURES | Tagged , , , | Leave a comment

Yi Sang House, Seoul

This gallery contains 20 photos.

The Conversations with Yi Sang project, co-organised by artist Jooyoung Lee, seeks to interrogate, engage with and memorialise the work of controversial twentieth-century Korean poet Yi Sang. View a gallery of images taken at the house during the Cordite tour of Korea in May 2011.

More Galleries | Leave a comment

Oz-Ko (Hoju-Hanguk) is now online!

The task of bringing these poems to you has been nothing short of monumental. Starting with the combined efforts of twenty poets whose work was selected for this stage of the issue, followed by the Cordite editorial team’s struggles with the challenges of bi-lingual layout and formatting, and finally of course the crucial role played by our two Korean translators – 김재현 (Kim Gaihyun) and 김성현 (Kim Sunghyun) – it’s been a labour of love, and we hope you enjoy the results.

Posted in EDITORIAL, FEATURES | Tagged , , | Leave a comment