Luke Beesley
This Is A Poem Without Mothers (이것은 어머니들이 없는 시다)
22 May 2011invents the day around it like a drum. Leonard Cohen.
Um. The alarm in the morning is made of stones
we unearthed near a horse. My father, smoking a cigar.
The drip in the tap is the colour of moss. It drips five
six. Again, I taste rust wake nicotine – my grandfather.
A faucet, digital alarm clock, green, ripe olive
porcelain awakening. Rare fish skit, arc. Robert Hass.
This is a poem without mothers.
그 주위로 북처럼 하루를 만들어라. 레오나드 코헨.
음. 아침에 울리는 알람은 돌로 만들었다
우리가 말 옆에서 파낸. 시가를 피우시는, 나의 아버지.
수도꼭지에서 떨어지는 물은 이끼의 색이다. 다섯 방울
여섯 방울쯤 떨어진다. 나는 녹 흔적 니코틴의 맛을 느낀다 – 나의 할아버지.
수도꼭지, 디지털 알람 시계, 녹색의 잘 익은 올리브색의
잠을 깨우는 도자기. 희귀한 물고기 떼, 원호모양의. 로버트 하스.
이것은 어머니들이 없는 시다.
Hangul translation by 김재현 (Kim Gaihyun)
Related Posts:
One Response to This Is A Poem Without Mothers (이것은 어머니들이 없는 시다)
Please read Cordite's comments policy before joining the discussion.




this is wonderful. so wonderful – what a strong opening