- 115: SPACE
with A Sometimes
114: NO THEME 13
with J Toledo & C Tse
113: INVISIBLE WALLS
with A Walker & D Disney
112: TREAT
with T Dearborn
111: BABY
with S Deo & L Ferney
110: POP!
with Z Frost & B Jessen
109: NO THEME 12
with C Maling & N Rhook
108: DEDICATION
with L Patterson & L Garcia-Dolnik
107: LIMINAL
with B Li
106: OPEN
with C Lowe & J Langdon
105: NO THEME 11
with E Grills & E Stewart
104: KIN
with E Shiosaki
103: AMBLE
with E Gomez and S Gory
102: GAME
with R Green and J Maxwell
101: NO THEME 10
with J Kinsella and J Leanne
100: BROWNFACE
with W S Dunn
99: SINGAPORE
with J Ip and A Pang
97 & 98: PROPAGANDA
with M Breeze and S Groth
96: NO THEME IX
with M Gill and J Thayil
95: EARTH
with M Takolander
94: BAYT
with Z Hashem Beck
93: PEACH
with L Van, G Mouratidis, L Toong
92: NO THEME VIII
with C Gaskin
91: MONSTER
with N Curnow
90: AFRICAN DIASPORA
with S Umar
89: DOMESTIC
with N Harkin
88: TRANSQUEER
with S Barnes and Q Eades
87: DIFFICULT
with O Schwartz & H Isemonger
86: NO THEME VII
with L Gorton
85: PHILIPPINES
with Mookie L and S Lua
84: SUBURBIA
with L Brown and N O'Reilly
83: MATHEMATICS
with F Hile
82: LAND
with J Stuart and J Gibian
81: NEW CARIBBEAN
with V Lucien
80: NO THEME VI
with J Beveridge
57.1: EKPHRASTIC
with C Atherton and P Hetherington
57: CONFESSION
with K Glastonbury
56: EXPLODE
with D Disney
55.1: DALIT / INDIGENOUS
with M Chakraborty and K MacCarter
55: FUTURE MACHINES
with Bella Li
54: NO THEME V
with F Wright and O Sakr
53.0: THE END
with P Brown
52.0: TOIL
with C Jenkins
51.1: UMAMI
with L Davies and Lifted Brow
51.0: TRANSTASMAN
with B Cassidy
50.0: NO THEME IV
with J Tranter
49.1: A BRITISH / IRISH
with M Hall and S Seita
49.0: OBSOLETE
with T Ryan
48.1: CANADA
with K MacCarter and S Rhodes
48.0: CONSTRAINT
with C Wakeling
47.0: COLLABORATION
with L Armand and H Lambert
46.1: MELBOURNE
with M Farrell
46.0: NO THEME III
with F Plunkett
45.0: SILENCE
with J Owen
44.0: GONDWANALAND
with D Motion
43.1: PUMPKIN
with K MacCarter
43.0: MASQUE
with A Vickery
42.0: NO THEME II
with G Ryan
41.1: RATBAGGERY
with D Hose
41.0: TRANSPACIFIC
with J Rowe and M Nardone
40.1: INDONESIA
with K MacCarter
40.0: INTERLOCUTOR
with L Hart
39.1: GIBBERBIRD
with S Gory
39.0: JACKPOT!
with S Wagan Watson
38.0: SYDNEY
with A Lorange
37.1: NEBRASKA
with S Whalen
37.0: NO THEME!
with A Wearne
36.0: ELECTRONICA
with J Jones
CONTRIBUTORS
Ouyang Yu
chinaman fish
It’s a pain Not in the arse Not in the neck Not even in the fingers Searching for the word, e.g. in an online Chinese dictionary Called youdao, Having the Way In which the words, Chinaman Fish, is defined as …
Posted in 108: DEDICATION
Tagged Ouyang Yu
Wind
When you are at your loneliest you are this wind at work being itself nonstop
Posted in 107: LIMINAL
Tagged Ouyang Yu
4 Duo Er Translations
A layer of feathers, thin, not yet dropped
Posted in TRANSLATIONS
Tagged Duo Er, Ouyang Yu
2 life
No, please don’t Y do u want people 2 admire u And keep admiring u It’s boring that way The business of this business Is basically death In love, no I mean in life U make words come 2 life …
Posted in 100: BROWNFACE
Tagged Ouyang Yu
Shi Jianmin
I must confess that I have not included him in that fiction although I am not sure if that is the reason why he bumps into me now in this crowd. Even though we have not met for nearly 30 …
4 Translated Geng Xiang Poems
Image courtesy of Nichalos Walton-Healy. Translations from Master’s Return Journey: The Fields in Auvers — An Interpretation of 120 Paintings by Van Gogh Prologue For one who pulls someone’s Chestnuts out of the fire, he does not easily voice His …
Posted in TRANSLATIONS
Tagged Geng Xiang, Ouyang Yu
‘Refusing to be published, refusing even to perish’: Amelia Dale Interviews Ouyang Yu
Ouyang Yu, now based between Melbourne and Shanghai, came to Australia in mid-April 1991 and, by early 2018, has published 96 books of poetry, fiction, non-fiction, literary translation and literary criticism in English and Chinese. He also edits Australia’s only Chinese literary journal, Otherland.
Posted in INTERVIEWS
Tagged Amelia Dale, Ouyang Yu
Enough
in Austr alia people r af,raid of not making enough money in Austr alia people r af,raid of not being correct enough in Austr alia people r af,raid of not being good enough in Austr alia people r af,raid of …
Posted in 84: SUBURBIA
Tagged Ouyang Yu
6-word stories (50 of them)
1. BBQ: Zero separation, bed being the body. 2. Title, to Come: Music, alive, a fruit of fingers. 3. Each and Every Morning, Electronic Cleansing: Click. Click. Click. No emails coming. 4. Eight for Six, Reduction: No agitation. Peace and …
Posted in 77: EXPLODE
Tagged Ouyang Yu
The Arch i bald Prize: an award-giving history
2015: a white won 2014: a white won 2013: a white won 2012: a white won 2011: a white won 2010: a white won 2009: a white won 2008: a white won 2007: a white won 2006: a white won …
Posted in 72: THE END
Tagged Ouyang Yu
L
every day is a loss of it self winter is now baring it all in its unloving look even when it pre tends to be fe male convenience is not square but plural to translate is to be always chronologically …
Posted in 69: TRANSTASMAN
Tagged Ouyang Yu
5 Poems by Ардак НУРГАЗЫ in English, Chinese and Kazakh
Ardakh Nurgaz (Ардак НУРГАЗЫ) is a Kazakh poet, essayist, critic born in 1972. He graduated from university in 1995, and began publishing work in 1991. From 2006 to 2008, he was editor-in-chief of Foreign Literatures, a bi-monthly in Kazakhstan. He is now correspondent of The Alma-Ata Evening newspaper. He has published the poetry collections A Book of Pseudo Freedoms (2009) and A Collection of Humming Birds (in Chinese and Kazakh, 2012).
Posted in TRANSLATIONS
Tagged Ardakh Nurgaz, Ouyang Yu
The Earth of Kashgar (translated excerpts of a long poem)
Other than the fact that Adili Adili Tuniyazi is a Uyghur poet, I know nothing more about him. But when I first read his work in Dangdai xianfeng shi 30 nian (Avant-Garde Poetry for 30 Years), I was impressed. The word zuguo (motherland) that he refers to frequently in his poem is so ambiguous that I suspect it’s not China proper.
Posted in TRANSLATIONS
Tagged Adili Adili Tuniyazi, Ouyang Yu
‘Don’t be stupid’ (‘바보같이 굴지 마’)
I looked at his darkening profile, So, you are Korean? No, Chinese, he said If he were the black guy last night I’d keep talking about Kenya and Obama How his dad used to be working in the bank whose …
Posted in 44: OZ-KO (HOJU-HANGUK)
Tagged Kim Gaihyun, Ouyang Yu
Strokes country (획을 긋는 나라)
If you put people next to a stroke Like this丨 On its right Like this:人 You become wings Like this:人丨 If you want to be air Borne you put the person along Side an English Letter: H Like this:人H You …
Posted in 44: OZ-KO (HOJU-HANGUK)
Tagged Kim Sunghyun, Ouyang Yu
Happiness
A happy country does not mean its people are happy A guy who drives his 170,000-dollar Mercedes Benz Scarcely knows what to do with the in-flow of his money Instead he makes more merde money Happiness when the moon shines …
Posted in 30: EXPERIENCE
Tagged Ouyang Yu
Ouyang Malley: The Kingsbury Tales: the shirt
OUYANG MALLEY is an unknown Australian poet whose first published poem is ‘The Kingsbury Tales: the shirt'.
Posted in 24: CHILDREN OF MALLEY
Tagged Ouyang Yu
Invading Australia: A Sequence
Ouyang Yu is a poet and novelist based in Melbourne, Australia.
Posted in 21: DOMESTIC ENEMY
Tagged Ouyang Yu
Reading Dana Gioia, Wrongly that Is
Ouyang Yu is a poet and novelist based in Melbourne, Australia; visit his website.
Posted in 20: SUBMERGED
Tagged Ouyang Yu
Hobart, 2003, Back to the Colonial Times
Ouyang Yu lives in Melbourne.
Zhang Ping: I am Belgium's Zhang Ping. So Are You
Translated by Ouyang Yu I am Belgium's Zhang Ping. So are you swaying from side to side, we play saxophones together two tunes coming out of one brass wind strolling outside the window, like this snowy night as you said …
Posted in 10: LOCATION ASIA-AUSTRALIA
Tagged Ouyang Yu
Zhang Minhua: Daily Life
Translated by Ouyang Yu at five in the morning, i can hear pigs shrieking from across the river i can imagine how a sharp knife thrusts into the throat of a pig and how the hot blood shining with a …
Posted in 10: LOCATION ASIA-AUSTRALIA
Tagged Ouyang Yu
Zhang Minhua: In the Elevator
Translated by Ouyang Yu in the elevator, four or five people greeted each other mechanically i was embarrassed they were all in their forties or fifties — even i, the youngest, was thirty-odd years of age my vicious eyes were …
Posted in 10: LOCATION ASIA-AUSTRALIA
Tagged Ouyang Yu