CONTRIBUTORS

Jake Levine

Jake Levine is an assistant professor of Creative Writing at Keimyung University. He has written and translated or co-translated over a dozen books, including Kim Yideum’s Hysteria (Action Books, 2019) which was the first book to be awarded both the National Translation Award and the Lucien Stryk Prize. He is a former Fulbright Fellow (to Lithuania in 2010), a recipient of a Korean Government Scholarship, served as an assistant editor at Acta Koreana, as a poetry editor at Spork Press, as the managing editor and editor-in-chief at Sonora Review, and currently edits the award-winning contemporary Korean poetry series Moon Country at Black Ocean. He has also translated other cultural contents such as Yun Hyong-Keun’s diaries and narration for the K-pop group ENHYPEN. His first full-length book of poetry, The Imagined Country, came out with Tolsun Books in 2023.

http://jakelevine.org/

Invisible Walls: Poetry as a Doorway to Intercultural Understanding

The selection of poems we offer here is written by poets participating in a two-year intercultural exchange program between Korean and Australian poets.

Posted in CHAPBOOKS | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

Perspective Matter

(after William Kentridge) I’m going to outer space to find out if any birds live there. Just like time and space are relative magic is a matter of perspective. The sun blesses the pickles with yellow flowers when they’re still …

Posted in INVISIBLE WALLS | Tagged

Can You Hear The Thunder?

Because tending bar with Aussies in England made me miss the sun Tina Turner and Jimmy Barns were singing ‘Simply the Best’ at the Walkabout Reading franchise in 2005 when I walked out of my job. The first Australian girl …

Posted in INVISIBLE WALLS | Tagged

A Flightless Bird’s Tired Lovesongs for the Cloudless Sky

In the burnt hole in the centre of a giant Sequoia I’m standing at the door of the apocalypse waiting for someone to save us wondering if the Sequoia still thinks it’s still living and because I wonder if trees …

Posted in INVISIBLE WALLS | Tagged

Sublime Necrophilia or Ceasing To Exist in Order to Be : On Translating Kim Kyung Ju’s I Am a Season that Does Not Exist in the World

Like the male dusky antechinus, an Australian marsupial, translation has an unusually long mating period. For 14 hours it fucks so vigorously that its stress hormones overload, causing its immune system to collapse. It performs the sexy death. A lethal transfer of life. Or is it a deathy sex?

Posted in ESSAYS | Tagged , , , , , , , , ,