5 Gabriela Mistral Translations

By and | 1 May 2020

Lake Llanquihue1

Lake Llanquihue, Indian water,
ancient, earthly splendour,
old water and tender water,
drink of an old people,
water firm as the Indian
and just as cold and ardent;
his sailor’s breast
is tattooed with green signs.

In your water I drink what I have lost:
I drink the Indian innocence,
I swallow the sky, swallow the earth,
I drink the country that you give back to me.

Fifty years we’ve waited,
you with water, me with thirst,
Lake Llanquihue, my captain,
I come to you before I die,
with the mouth I was given
to drink you with, my water.

It falls down over my breast,
the soft water, the strong water,
full of ferns
and snake-like reeds.

Fall straight, dear water,
fall down in smooth threads,
fall slow, fall fast
and fill me, give me
my sky, my mud
and the blood of all my people.

I drink quietly what you give me,
just as the stag drinks, bending down,
I drink slowly, savouring you,
I drink and know only that I drink you.

Forgive me for your wrinkled brow,
forgive me for your open furrow.
Like the child and the huemul,
because I love you, I break you.

Lake Llanquihue, archangel
who let me hold you prisoner,
descended from heaven
to answer my craving,
I don’t speak, bent over and fallen,
blinded with blind gulping,
with being yours, I say nothing:
I drink you, I drink you, I drink you.


Lago Llanquihue

Lago Llanquihue, agua india,
antiguo resplandor terrestre,
agua vieja y agua tierna,
bebida de vieja gente,
agua fija como el indio
y como él fría y ardiente
y en su pecho de marinero
tatuada de señales verdes.

Bebo en tu agua lo que he perdido:
bebo la indiada inocente,
tomo el cielo, tomo la tierra,
bebo la patria que me devuelves.

Cincuenta años esperamos,
tú con agua, yo con sedes
Lago Llanquihue, mi capitán,
te llego antes de mi muerte,
con la boca me dieron,
agua mía para beberte.

Baja y suelta por mi pecho
el agua blanda, el agua fuerte,
entrabada de los helechos
y las quilas medio-serpientes.

Baja recta, agua querida,
baja entera en hebras fieles,
baja lenta, baja rápida,
y me sacies y me entregues
el cielo mío, los limos míos
y la sangre de toda mi gente.

Bebo quieta lo que me das,
igual que bebe, curvado, el ciervo,
bebo pausada, regustándote,
bebo y sólo sé que te bebo.

Perdón de tu frente rota,
perdón de tu surco abierto.
Como el niño y el huemul
porque te amo te quiebro.

Lago de Llanquihue, arcángel
que se me da prisionero,
gesto que mi antojo sirves,
abajadura del cielo,
doblada y caída, no hablo,
cegada de sorbo ciego,
y de ser tuya nada digo:
te bebo, te bebo, te bebo …

  1. Located about twenty kilometres to the north of Puerto Montt, in Chile’s Lakes District.
This entry was posted in TRANSLATIONS and tagged , , . Bookmark the permalink.

Related work:

Comments are closed.