5 Self-translations by Albena Todorova

By | 1 November 2019

Duty Staff Room, Sunday afternoon, 2nd Tower, West

There are less flights on Sunday
In the office it is quiet too
Trains and cars and angels are at rest
They sit on the window sills, with a cup of tea in hand
Legs dangling in the big blue
And what they see is that finally
The scaffolding of the house on the corner is gone
And she is shiny new and purple
Chalk traces on the sidewalk in front
Mothers and fathers walk on them 
And children rushing forward, hurrying to grow up
At least they still stop at the end of the sidewalk 

They say it all looks fine
He answers I will still make the rounds
Will you then please also check on mine
Sure

He reaches out
To put the mug down 
Then rubs his palms, spreads his shoulders  
And flies off 


Стаята на дежурните в неделя следобед, втора вишка, запад
 
в неделя полетите са по-малко
и горе в офиса е също тихо
почиват влакове, коли и ангели
с чаша чай посядат по первазите
с крака във синьото
и погледът, фуния ненаситна,
ще отбележи как
свалили са най-сетне скелето на ъгъла
и къщата лъщи лилава и направена
по тротоара са играли тебешири
отгоре се разхождат татковци и майки
деца търчат напред и бързат да пораснат
е засега поне на ъгъла се спират
 
наред изглежда всичко, казват си,
ще врътна все пак кръгче, отговаря им,
ще видиш ли какво там правят мойте
дадено
пресяга се
оставя чашата
разтърква длани, рамене изпъва
и литва

This entry was posted in TRANSLATIONS and tagged , . Bookmark the permalink.

Related work:

Comments are closed.