3 Joseph Ponthus Translations

By and | 1 May 2021

65.

And all those lines I didn’t write
Though written in my mind a thousand times on my
production lines
Phrases both beautiful and profound
Linking one to the next
Relentlessly

Where Alexandrines to match those of Victor Hugo
rang out
Addressed as much to the machines as to humanity

Dreamlike sonnets

I must have even managed to rhyme
Slaughter to mortar
Crustacean to flirtation
Processing plant to Kant

But
No sooner am I home
Drunk from exhaustion and the few drinks I’ve downed
after work
All is forgotten

Facing down the expanse of the daily grind
There’s nothing but the euphoria of rest
And chores to do

One passage of text
Means two hours
Two hours stolen from resting from eating from
showering from walking the dog

I have written so much in my head then forgotten
Perfect phrases that described
That circumscribed my work

I have written and stolen two hours from daily life
From this shared life with my wife
Hours at the factory
Words and hours
Like so many stolen kisses
Like so much happiness

And all those words I didn’t write

This is an extract from On the Line by Joseph Ponthus, translated by Stephanie Smee, published by Black Inc. Books.




65.

Et tous ces textes que je n’ai pas écrits
Pourtant mille fois écrits dans ma tête sur mes
lignes de production
Les phrases étaient parfaites et signifiantes
S’enchaînaient les unes aux autres
Implacablement

Où des alexandrins sonnaient comme Hugo
Tant sur la machine que sur l’humanité

Des sonnets de rêve

J’avais même dû réussir à faire rimer
Abattoir et foutoir
Crevette et esperluette
Usine et Mélusine

Mais
À peine rentré
Ivre de fatigue et des quelques verres du retour du
boulot
Tout s’oublie

Devant l’étendue du quotidien
Il n’y a plus que l’ivresse du repos
Et des tâches à faire

Un texte
C’est deux heures
Deux heures volées au repos au repas à la douche
et à la balade du chien

J’ai tant écrit dans ma tête puis oublié
Des phrases parfaites qui figuraient
Qui étaient mon travail

J’ai écrit et volé deux heures à mon quotidien et à
mon ménage
Des heures à l’usine
Des textes et des heures
Comme autant de baisers volés
Comme autant de bonheur

Et tous ces textes que je n’ai pas écrits

© Éditions de La Table Ronde, 2019

This entry was posted in TRANSLATIONS and tagged , , , . Bookmark the permalink.

Related work: