4 Translated Vasile Baghiu Poems
Time stood still on Vienna’s Ring Road
watching the tourists rushing
with maps in their hands,
searching for the sign that showed them
how close they are to History.
I watched seagulls
glistening above the channel,
on Untere Donau Strasse,
in late autumn.
It was in that place that I thought about Time
more than I would normally do.
But Time already stopped
in those places,
sitting on a bench, smiling,
laughing in fact at my impetuosity
to take pictures of everything, in every place.
Timpul s-a oprit pe “Ring”-ul Vienei
privind turiştii grăbiţi
cu hărţi în mâini,
căutători ai acelui semn care să le arate
că sunt aproape de Istorie.
Am văzut pescăruşii
sclipind deasupra canalului,
pe Untere Donau Strasse,
pe o vreme de toamnă târzie.
Acolo m-am gândit la timp
mai mult decât aş face asta
în condiţii obişnuite.
Dar el se oprise deja
în acele locuri,
zâmbind pe o bancă,
râzând cu adevărat de graba mea
de a fotografia totul peste tot.
This entry was posted in TRANSLATIONS
and tagged Cristina Savin
, Vasile Baghiu
. Bookmark the permalink
is a freelance translator based in Melbourne, Australia. She is the French-to-English translator of Marie Lion and philosopher Marcel Gauchet. Her translations from Romanian have been published in Cordite Poetry Review, The AALITRA Review and Bordertown. Cristina is an assistant editor at The AALITRA Review and is currently undertaking a PhD in Translation Studies at Monash University.
is the author of seven collections of poems, including The Taste of Alienation, The Manner, The Sanatorium’s Ghost
. He has also published a collection of short stories—Departure Point
—and three novels: The Hospice, Plans in Life
and Happiness under Limits
. He was awarded the Aurel Dumitraşcu Prize and the Prize of the Romanian Union of Writers, and is known for coining the poetic concept of 'chimerism'.