Ghost Writing: Translation, Death and Renewal

By | 7 May 2025

Works cited

Mosab Abu Toha. “The Gaza We Leave Behind.” The New Yorker. 7 October 2024.

Xhevdet Bajraj. El tamaño del dolor. Ediciones Era, 2005, pp.14-15.

Walter Benjamin. “Theses on the Philosophy of History.” Translated by Harry Zohn. In Illuminations. Schocken, 1969, p. 255.

Walter Benjamin. “The Task of the Translator: An Introduction to the Translation of Baudelaire’s Tableaux Parisiens.” Translated by Harry Zohn. In Illuminations. Schocken, 1969, p. 73.

Bella Brodzki. Can These Bones Live? Translation, Survival, and Cultural Memory. Stanford UP, 2007, p. 4.

Anne Carson. Nox. New Directions, 2010.

Lydia Davis. Can’t and Won’t. Penguin, 2014, p. 161.

Michel de Certeau. The Writing of History. Translated by Tom Conley. Columbia UP, 1988, p. 47.

Fady Joudah. “[…]”. […]. Milkweed Editions, 2024, p. 19.

Sawako Nakayasu. Say Translation is Art. Ugly Duckling Presse, 2020, p. 14.

Toni Morrison. Beloved. Knopf, 2019, p. 43.

Carmen Ros. “El pan del poeta: Entrevista a Xhevdet Bajraj.” Letralia. 1 April 2018.

Eve Tuck and C. Ree. “A Glossary of Haunting”. Handbook of Autoethnography. Edited by Stacey Holman Jones, Tony E. Adams, and Carolyn Ellis. Left Coast Press, 2013, p. 648.

Alice Whitmore. “Five poems by Xhevdet Bajraj.” Seizure Translated, no. 4, 2016.

This entry was posted in ESSAYS and tagged . Bookmark the permalink.

Related work:

Comments are closed.