3 Xhevdet Bajraj Translations by Alice Whitmore

By and | 15 September 2022


The peddler of small wooden angels

As it does every blessed day
the night has laid a golden egg and escaped
this time clucking lightning

It wakes the fire inside the stone
wakes the birds
the sleeping babies wake
the mothers wake with the milk in their breasts
the morning flowers wake
and the drowsing loves
and the dead who dwell in memory
the sunflower seed merchants
the paralysed
the train and bus drivers wake
the good people with jobs wake
and so do
their killers

Every day they wake
          clenching life between their teeth
he too
the peddler of small wooden angels
wakes
with a feeling of embarrassment, because he is a man
but he wakes in vain

Carrying his full bag from house to house
every blessed day
but not a single person opens the door


El vendedor de pequeños ángeles de madera

Como cada día bendito
la noche puso un huevo de oro y escapó
esta vez cacareando relámpagos

Despierta el fuego dentro de la piedra
despiertan los pájaros
los bebés durmientes se despiertan
las madres y la leche de sus pechos se despiertan
las flores de la mañana se despiertan
los amores adormecidos
los muertos en la memoria
comerciantes de semillas de girasol
despiertan los que no pueden moverse
los conductores de transporte público se despiertan
las buenas personas que van a trabajar se despiertan
también despiertan
sus asesinos

Se despierta todos los días
          con la vida apretada entre los dientes
él también
el vendedor de pequeños ángeles de madera
con la sensación de vergüenza de ser hombre
despierta
pero él se despierta en vano

Con la bolsa llena yendo de casa en casa
todos los benditos días
pero nadie le abre la puerta

This entry was posted in TRANSLATIONS and tagged , . Bookmark the permalink.

Related work:

Comments are closed.