TRANSLATIONS
Malaman: Words for ‘Sound’ from Several Languages
Malaman is a chanting of words for ‘sound’ from several languages. They are chanted with the intention of releasing their inherent sound-energy and are neither words for music nor for sound-as-noise. These are words for sound, one of the world’s …
Rilke and the Buddha: 3 Translations
These poems instantiate a significant cross-cultural and intermedial dialogue between West and East, Europe and Asia, sculpture and poetry, the founder of Buddhism and a Modernist poet. Rilke’s interest in the Buddha was stirred by an Indonesian statue in Auguste Rodin’s garden in Meudon which the French sculptor had procured (along with other Buddha statues) from the 1900 World Expo in Paris.
Transmissions: 3 Translations of Sappho
‘Transmissions’ comprises of creative translations and selective re-orderings of some fragmentary works of ancient Greek poet Sappho. These compilations emphasise the occasionally violent and manipulative nature of Sappho’s poems, the potential for multiple interpretations through lacunae, and some possible implications of imposing narratives on a poet about whom we know so little and whose works survive only in pieces.
In the Republic of Words: Ethics of Translation and the Politics of Contemporary Korean Poetry
In a book I recently read with my students in an undergraduate translation class, the writer sets forth twenty provocative theses on translation in this era of globalisation for a new comparative literature, ranging from ‘Nothing is translatable’ to ‘Everything …
4 Poems Translated by Gabriel Sylvian
Read four poems by Korean poet Gi Hyeongdo, translated by Gabriel Silvian. These poems, a special addition to Cordite 35: Oz-Ko, are accompanied by an interview between Gabriel Silvian and Oz-Ko touree Terry Jaensch on Gi’s life and poetic works.

