Don Mee Choi

Born in Seoul, South Korea, Don Mee Choi is the author of the National Book Award winning collection DMZ Colony (Wave Books, 2020), Hardly War (Wave Books, 2016), The Morning News Is Exciting (Action Books, 2010), and several pamphlets of poems and essays, including Translation is a Mode=Translation is an Anti-Neocolonial Mode (Ugly Duckling Presse, 2020). She is a recipient of fellowships from the Whiting, Lannan, Guggenheim, and MacArthur Foundations. She was a fellow of the 2019 Artists-in-Berlin-DAAD Program and 2021 Picador Guest Professorship-Leipzig University. She has translated several collections of Kim Hyesoon’s poetry, including Autobiography of Death (New Directions, 2018), which received the 2019 International Griffin Poetry Prize.

‘Revolt and remembrance’: Joel Scott in conversation with Don Mee Choi

I’ve known Don Mee Choi now for more than 10 years. I got to know her work as a poet and a translator simultaneously, through her first book of poems, The Morning News is Exciting, and her first book-length translation of the work of Kim Hyesoon, Mommy Must Be a Fountain of Feathers.

Posted in INTERVIEWS | Tagged ,

Ruoy Ycnellecxe

Ruoy Ycnellecxe, Si ti Laitram Wal? Ro na elbattegrofnu nossel? Ruoy Ycnellecxe, Erehw si Nuhc Ood-Nawh?   Ruoy Ycnellecxe, Era uoy evila? Si Nuhc evila? Laturb Noitan!  Era uoy evila? ㄱ—ㅏ—ㄱ— ㅎ—ㅏ—ㄱ—ㅖ—ㅇ—ㅓ—ㅁ—ㄹ—ㅕ—ㅇ— ㅇ—ㅣ —ㅂ—ㄴ—ㅣ—ㄲ—ㅏ? The photo is from 518기자클럽. This site …

Posted in 77: EXPLODE | Tagged

Four Poems from Kim Hyesoon’s ‘Autobiography of Death’

Kim Hyesoon is one of the most prominent poets of South Korea. She lives in Seoul and teaches creative writing at the Seoul Institute of the Arts. Her most recent books in translation are Sorrowtoothpaste Mirrorcream (Action Books, 2014) and I’m OK, I’m Pig (Bloodaxe Books, 2014).

Posted in TRANSLATIONS | Tagged ,