3 Petre Ioan Crețu Translations by Cristina Savin

By and | 3 February 2024


Stop motion or the last flicker

from my room
all days are ashen
and each time I find the courage
to walk outside
the dazzling light
strikes my forehead
and the whole world spins around me
in a dreadful confusion
although the sky is still blue
the clouds, up high, are also blue
and the earth is nothing but earth

almost always in my village
people are busy
staying still
they crouch behind the shadow
and out of boredom or hunger
they slice big chunks from the rainbow
and glow in the dark intermittently
each holding
a scarabaeus in the palm of their hands

I often pawn
the sky under my orb
the earth under my nails
the immortality under my forehead
then I tear the woman away from my soul
and I dive into solitude
my soul before me
it’s not my fault I tell myself
I light a cigarette
and I hide
behind the trace in the wall

from my flesh the days are draining away
like in a funeral procession
with memories and shadows
the wind is ruthless
at the crossroads
battalions of cuckoos
and parched horses are crossing the field

the night train approaches me
like a vision
I farewell the world and I farewell you
my belated love

Stop cadru sau ultima licărire

din camera mea
toate zilele se văd cenușii
și de fiecare dată când am curajul
să pășesc afară
lumina mă izbește năucitor
în frunte
și toată lumea se învârte cu mine
într-o teribilă buimăceală
deși cerul încă e albastru
norii sunt și ei sus și tot albaștri
iar pământul e ca pământul pământ

mai tot timpul în satul meu
oamenii sunt ocupați
cu nemișcarea
stau chirciți în spatele umbrei
și de plictiseală sau de foame
își taie hălci mari din curcubeu
și strălucesc în noapte intermitent
ținând fiecare
câte un scarabeu în palme

tot mai des îmi amanetez
de sub pleoape cerul
de sub unghii pământul
de sub tâmplă nemurirea
apoi îmi smulg femeia din suflet
și mă arunc în singurătate
cu sufletul înainte
nu-i vina mea îmi spun
îmi aprind o țigare
și mă ascund înapoi
în urma din perete

din carnea mea zilele se scurg
ca într-o ceremonie funerară
cu amintiri și umbre
vântul se învârtoșează nebun
la răscruce
pe câmp trec batalioane de cuci
și cai înnebuniți de sete

trenul de noapte vine spre mine
ca o nălucă
adio spun lumii îți spun și ție
iubirea mea târzie

This entry was posted in TRANSLATIONS and tagged , . Bookmark the permalink.

Related work:

Comments are closed.