2 Translated Edith Södergran Poems

By | 1 November 2016

God

God is a daybed, on which we lie outstretched in the universe
pure as angels, with saint-blue eyes answering the salutation of the stars;
god is a pillow on which we rest our head, god is a support for our feet;
god is a store of strength and a virginal darkness;
god is the immaculate soul of the unseen and the already decayed body of the unthought;
god is the stagnant water of eternity;
god is the fertile seed of nothingness and the handful of ash from burnt-down worlds;
god is the myriad insects and the ecstasy of the rose;
god is an empty swing between the nothing and the universe;
god is a prison for all free souls;
god is a harp for the mightiest hand of wrath;
god is what longing can persuade to descend upon the earth!


Gud

Gud är en vilobädd, på den vi ligga utsträckta i alltet
rena som änglar, med helgonblå ögon besvarande stjärnornas hälsning;
gud är en kudde mot vilken vi luta vårt huvud, gud är ett stöd för vår fot;
gud är ett förråd av kraft och ett jungfruligt mörker;
gud är det oseddas obefläckade själ och det outtänktas redan förruttnade kropp;
gud är evigheternas stående vatten;
gud är intets fruktbara frö och de nedbrunna världarnas handfull av aska;
gud är insekternas myriader och rosornas extas;
gud är en tom gunga mellan intet och alltet;
gud är ett fängelse för alla fria själar;
gud är en harpa för den starkaste vredens hand;
gud är vad längtan kan förmå att stiga ned på jorden!

This entry was posted in TRANSLATIONS and tagged , . Bookmark the permalink.

Related work:

  • No Related Posts Found