3 Ni Zan Translations by Aiden Heung

By and | 31 October 2021

Written on the Fifth of June

I sit and watch a fold of moss as if
its green could sprawl onto my clothes;
Before me, a lake of spring
water and the sunset smooth like fog.
In this wasted village where I live
no traffic comes, except sometimes
a crane returns with battered clouds.


六月五日偶成

坐看青苔欲上衣,一池春水霭余辉。
荒村尽日无车马,时有残云伴鹤归。

This entry was posted in TRANSLATIONS and tagged , . Bookmark the permalink.

Related work:

  • No Related Posts Found

Comments are closed.