nookert-ngoornd-barniny / sleepwalking

By | 1 May 2021

.

djenbiri dooka-k koorliny
(toes dust-in moving)
toes dragging through dust

manda nookert-ngoornd wer biyoo-kadak
(between sleep and awake-having)
between sleep and wakefulness

noorakoort-il yoowart koora nakolak baranginy
(brain-it not previous-time knowledge holding)
the mind cannot retain memories


..

yoowart biyoo-kadak, yoowart nookert-ngoordiny
(not awake-having, not sleeping)
not awake, not sleeping

djidar, malyarak, karnamook, bandang winarak
(dawn, midday, evening, all same)
dawn is noon is troublesome twilight

kedela baal woori maladji-k warniny, ngaangk-boort
(day it long shadow making, sun-without)
the day grows long shadows without a sun


nidja djena koorliny, mayakawa-boort
(here feet moving, echo-without)
footsteps don’t echo

windji nyidap-ak
(where edge-at)
where are the edges

benang baal djinara-boort wer mirook baal yindjarangany
(tomorrow it roots-without and yesterday it evaporates)
tomorrow is rootless and yesterday evaporates


….

ngalak Boodja-k nookert-ngoornd-barniny
(we Country-on sleep-walking)
we are sleepwalking on Country

miyal-il binbart binbardiny ngarda miyal nalyak
(eyes rolling under eye lids)
eyes rolling beneath lids

bintj-abiny kambarn ngalang moordang koondam
(trapped-becoming with our dark dreams)
trapped with our dark dreams


Cass Lynch uses the Marribank orthography when writing in the Noongar language and is indebted to the efforts
of Noongar Elders who have kept language alive.

This entry was posted in 101: NO THEME 10 and tagged . Bookmark the permalink.

Related work:

  • No Related Posts Found

Comments are closed.