—为大屠杀死难者
我听见,我听见掉进混乱与惊恐的人群
掠起群集的雨乌鸦,大笑,成群的大笑飞过
撞着哭墙。胜利的业火口含利刃
切割叹息,一片,两片,羽毛飞舞
你出现,出现在漫天大雪中
你们所无法想象的事物出现,时间到了
白色的血滴滴溅起,雪花中最亮的朵朵
我看见,我看见你的大苦之心鼓胀,鼓胀
轰然而出的天使,一边敛紧他尚不熟悉的
大翼翅的根部,顶住从你的内心吹出的风口
一边用尖嘴喙低头凿开偌大的石化世界
已经僵硬的你,如此巨大的叹息矗立内燃
一堵火墙,一堵火墙阴湿地燃烧,冒着
苦涩的白烟坍塌,埋下,埋下永恒叹息
Zhao Si is a post-1970s poet, editor of Poetry Periodical, and executive editor-in-chief of the prestigious poetry translation series Contemporary International Poetry. She is the author of several poetry collections, including White Crow, Disappearing and Recalling: 2009-2014 New Selected Poems.
Xuan Yuan earned her Master’s Degree in Linguistics at Guangxi University, in Nanning, and has since been teaching there. She was a visiting scholar at Morehead State University in United States in 2012. Besides language teaching, she also works on literary translation.
Tim Lilburn is the author of 11 books of poetry, including Kill-site, To the River, Assiniboia and Orphic Politics. His most recent book of poetry is The House of Charlemagne, published by the University of Regina Press in 2018. His essay collection The Larger Conversation: Contemplation and Place came out with the University of Alberta Press in 2017.