Elżbieta Wójcik-Leese

Elżbieta Wójcik-Leese writes with / in English, Polish and Danish. Her poems have appeared in Other Countries: Contemporary Poets Rewiring History (2014), Metropoetica. Poetry and Urban Space: Women writing cities (Seren, 2013) and such journals as ,em>Cordite Poetry Review, Envoi, Long Poem Magazine, Shearsman, Tears in the Fence. Nothing More (Arc, 2013), which samples the Polish poet Krystyna Miłobędzka, has been shortlisted for the 2015 Popescu European Poetry Translation Prize.

Ovibos Moschatus

In connection with the ongoing negotiations among governments concerning the laying down of international provisions for the preservation of musk oxen, the Manager is requested to forbid the killing of these animals by the native population except in such emergency …

Posted in 82: LAND | Tagged

everything in the garden

is lovely. would that mean symmetrical? bilingualism is hardly symmetrical consider this dimerous flower: have – have and how English sentences bloom. with haves. with gardens. secret but known to those who know Danish or plurilingual gardening attend to all …

Posted in SPOONBENDING | Tagged