7 Sei Shōnagon Translations by Pinyu Hwang

By | 13 May 2024

114.

冬は、いみじう寒き。夏は、世に知らず暑き。

Winter, [best] that it be terribly cold. Summer, that the heat be unprecedented.

209.

五月四日の夕つ方、青き草おほく、いとうるはしく切りて、左右になひて、赤衣着たる男の行くこそ、をかしけれ。

On the evening of the fourth day of the fifth month, very tidily cutting a great deal of verdant grass and carrying [it] on his left and right [shoulders], a man dressed in red and walking by [makes for a] charming [sight].

242.

ただ過ぎに過ぐるもの 帆かけたる舟。人の齢。春、夏、秋、冬。

Things that simply pass by: A boat with its sail set. A person’s age. Spring, summer, autumn, winter.

This entry was posted in TRANSLATIONS and tagged , . Bookmark the permalink.

Related work:

  • No Related Posts Found

Comments are closed.