2 Translated Nadia Anjuman Poems

By | 1 May 2017

Smoke Bloom

I’m full of the feeling of emptiness,
full.
An abundant famine
boils me in my soul’s fevered fields,
and this strange waterless boiling
startles the image in my poem
to life.
I watch the new-living picture,
a peerless rose
blush across the page!

But barely has she first breathed,
when streaks of smoke begin
to obscure her face and fumes
consume her perfumed skin.


گل دودی

من از احساس تهی بودن لبریزم
لبریز     
و این فراوانی قحطی است که گهگاه مرا
در تب آتشیی مزرعه جانم
میجوشاند
و ازین جوشش بی آب عجیب
چهره کاغذی دفتر شعرم، ناگه
جان میگیرد                      

گل میاندازد
گل بیمانندی است
ولی افسوس تنش را
رگه هایی از دود
رنگ و بو میبخشد

This entry was posted in TRANSLATIONS and tagged , . Bookmark the permalink.

Related work:

  • No Related Posts Found

One Response to 2 Translated Nadia Anjuman Poems

  1. Pingback: Learn English through short stories – Nadia Anjuman | Chatsifieds.com