Howard Firkin
Cuneiform

1 July 2009

Could anyone be bothered pressing these
in clay? Or scratching them in polished stone?
Words once were more than writing, were their own
accomplishment - you didn't read at ease,
you read at work, you dragged them from a field.
Then words were stooked, hand-tied, and lined in rows.
You harvested whatever you could carry.
But now, each day's another dictionary,
a library of untranslated prose.
We weigh the chaff and think we're talking yield.

I don't believe there's anything to say
that someone reading this in 3010
might think was truly worth the waste of clay
except,  "I was alive like you. Back then."


This entry was posted in 30.0: CUSTOM. Bookmark the permalink.
Howard Firkin

About Howard Firkin


Howard should send us a contributor note ...

Further reading:

Related Posts:

  • No Related Posts Found

6 Responses to Cuneiform

  1. Dr J says:

    Love it. Nice to see the trending moratorium on rhyme is not absolute.

    John, WA

  2. Paul says:

    I agree. That is a truely wonderful poem. Precise, careful and close to the best possible expression of an idea beyond the cleverness of the poet. Great work.

  3. Marc Brody says:

    I have seen other work of “Firkin” (not a real name I am sure – could be a pseudonym of Dr I. Veller) and in one of them he freighted up quite simple words like ‘um’ with so much import that they simply collapsed under the weight of their own collossalness.

  4. Carter Brown says:

    I think you’re onto something, Brody. It’s clearly a pseudonym. Firkin is a pseud for sure.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>