Image courtesy of Nichalos Walton-Healy.
Translations from Master’s Return Journey: The Fields in Auvers — An Interpretation
of 120 Paintings by Van Gogh
Prologue
For one who pulls someone’s
Chestnuts out of the fire, he does not easily voice
His pain, hidden at heartAnd whose company does the mad sun at Arles keep
By burning thirty seven times?How can one draw gold threads
From the broken souls?All my life, Van Gogh
Is the only one I love as I love his way of turning the world
Into a burning sunflower
序 诗
一个从火中
取栗的人,他不会轻易说出来
那些藏在心中的伤痛而一颗阿尔的,疯太阳
伴谁:燃烧了三十七次那些从破损的灵魂里面
怎样才能抽出的金丝线我一生之中
只热爱凡高,只热爱他把世界
旋转成燃烧的向日葵
4 Translated Geng Xiang Poems
By Ouyang Yu and Geng Xiang | 1 February 2018