Aasharh-shondhya ghoniye elo
The monsoon dusk arrives
Flown is the day
Showers without bound
Stream intermittently
Sitting alone
In the corner of my room
What do I ponder upon
In solitude?
Water-laden breezes
In the jasmine forest
What words do they utter?
My heart is in swell today
It cannot find the shore
Fragrance makes the soul cry out
Moist are wild flowers
The dark phases of the night
What melody should I fill them with?
In what oblivion do I forget everything?
Longing I remain…
The monsoon dusk arrives
Aasharh-shondhya ghoniye elo
আষাঢ়সন্ধ্যা ঘনিয়ে এল, গেল রে দিন বয়ে।
বাঁধন-হারা বৃষ্টিধারা ঝরছে রয়ে রয়ে॥
একলা বসে ঘরের কোণে কী ভাবি যে আপন-মনে,
সজল হাওয়া যূথীর বনে কী কথা যায় কয়ে॥
হৃদয়ে আজ ঢেউ দিয়েছে, খুঁজে না পাই কূল;
সৌরভে প্রাণ কাঁদিয়ে তোলে ভিজে বনের ফুল।
আঁধার রাতে প্রহরগুলি কোন্ সুরে আজ ভরিয়ে তুলি,
কোন্ ভুলে আজ সকল ভুলি আছি আকুল হয়ে॥
Mridula Nath Chakraborty has edited
Being Bengali: at home and in the world, an enquiry into the intellectual history of this linguistic group from Bangladesh and India (Routledge 2014). She is the co-editor of
Abohelaar Bhangon Naame Booke / Broken by Neglect, a bilingual edition of Nunga poet Ali Cobby Eckermann’s poetry from English to Bengali (2014) and
A Treasury of Bangla Stories (1997). Most recently, she has convened high-impact projects in literary-cultural diplomacy between Australia and India, such as
Australia-India Literatures International Forum (Sydney 2013), the
Autumn School in Literary Translation (Kolkata 2013) and
Literary Commons: Writing Australia-India in the Asian Century with Indigenous, Dalit and Multilingual Tongues (2014-2016).