Two Translations of Yang Lian
FADO: Return of the Sea* Thread drawn from the flesh Is like a sleeping child softness of the child Demarcates how far I must look into the distance Endlessly stripping off a piece of gleaming dolphin skin Ripples of light sing from birth Scattering jade blue sundried words A million years of song await that return A million years every instant is a cliff The silvery white of fish bones suddenly penetrates the body Fine sand diffuses the speed of light underwater Light from the lamp on the sunken ship’s mast Night after night plumbs the depth of the heart’s dead seabed Sing on the locked sea The wrecks’ love stabs blind the eyes wounds Ripples of onlookers surround the wound in the home village Sing a thread of blood in a sexual encounter Does not deny the child’s pain Scorched orphan splashed up by the reef at birth Is shattered and in life is shattered while growing My focus follows the tides within the name Growing to maturity goblet with the sea’s bitter saltiness Always being removed at the edge of the sky An open louvered window sea gulls Fly towards it always returning to a single singing voice 100,000 years of brilliance 100,000 clouds This cloud holds tight a small face burnishing it with gold To love the sea is to love you and the fate that I swallow
FADO——海的归来* 从血肉里抽出的那条线 像个婴儿睡着 婴儿的软 划定令我眺望的远 不停剥下一张亮晶晶的海豚皮 粼粼光斑唱着 从诞生里 撒出碧蓝的 被暴晒的辞 千百年的歌等着那归来 千百年 每刹那是座悬崖 突入体内鱼骨的银白 细沙铺开水下的光速 沉船桅杆上一盏灯的亮度 夜夜测定 海底死进心底的深度 唱 锁住的海面上 残骸们的爱刺瞎了眼睛 伤 粼粼围观故乡这处伤 唱 一缕血丝的色情 不否认婴儿的疼 礁石溅起的焦糊孤儿 诞生 就是碎的 且毕生发育着碎 我的注视跟着名字里的潮汐 长大 大海苦咸的酒杯 总刚刚端走 在天尽头 推开百叶窗 海鸥 迎面飞 总刚刚还回一支歌喉 千百年的灿烂 千百朵云 用这朵箍紧一张小脸 烫了金 爱海就是爱你 和我咽下的命运
*‘Fado’ is a type of Portuguese folksong that is sad, sombre and sentimental, and said originally to have been sung by women by the seashore watching out for the return of the sailors. ‘Fado’ is ‘fate’ in English and ‘mingyun 命运’ in Chinese.
* Fado：一种葡萄牙民歌，悲怆、深沉而激情，据说早先为海边眺望水手归来的妇女们所唱。Fado 就是英文里的Fate，意为命运。