Two Poems by Suzanne Dracius

By | 1 September 2013

Terres Sainville

Let’s brandish the name of Amédée Knight
First black senator
As a banner
And extol the Creole tongue
Over there
In the French tongue, cradle and rock
Enhance Creole harmonies
In marinades
Spiced with hellenic latinades
From birth make an oblation: secret depths, the fondòk
And from the fundamental, a gift
To teach eager boys and girls
The way to read the world in me
From birth show them how
To write the world
From my labyrinth of alleys
Humble matrix of knowledge

I nearly was in Castries
I would have given them English
Tchip! I was born and bred in Fort-de-France
I almost was Dominican
They can treat me like a schizophrenic
Several we are:
Sainville lands

Creole back streets deliciously
Filled with Creole gingerbread cottages
Lacy with friezes and garlands carved out of wood
Filled with Creole people
From everywhere and beyond
Houses that nowadays they restore
While coexisting one and all
Salsa from the devil of the flesh
And then
Preachy preachers on pulpits
And then
Plump Hispanic filles de joie
And also and then
The nostalgic békée-goyave, white Creole woman flat broke
The mild-mannered furniture mover
Who took out his gun one night to pursue
The pimps
The Haitian maid who goes all the way
And then
Against all odds
The fishmonger, worn down
In her fish store that barely stays afloat
In her shop
Hanging on, as if to a raft
Struggling against
The monstrous hypermarket
And then
And then
Chin’s indestructible counter

We were swamp not long ago
At the time when
Survivors from Saint-Pierre
LANDed
Mulattos and blacks
Down in the leaves
On mister Sainville’s drained marshland where I lie
Hectic life
For the devastated homeless from Saint-Pierre
Haven of effervescent grace

The out-of-work zorey still wanders about
It’s less of a hardship in sun
While natal-natives
Take off for distant lands
Leaving
To populate other outskirts, there
On the Other Shore
Is there a life
Beyond the peripheral?

Han han! No! No! No blazes of rage
Nor baleful zeal
It seethes with tropical fires
In improbable winters
Warding off all dereliction
Without speculation about other worlds
In suburban dignity
So mystic, so human
Terrestrial
Hoisting a toponyme high
In tripartite tellurism
With hysteria, sacred, supreme
In full modesty, sublime
Staunchly eccentric
Bearing
Lands
Saint
Town
In my name
And looking good 1

Terres-Sainville

Brandir le nom d’Amédée Knight
Le premier sénateur noir
En oriflamme
Et exalter langue créole

En langue française materner
Exhausser harmonies créoles
En marinades
Pimentées d’hellènes latinades
Natale faire offrande du fondòk
Et du fondal-natal faire don
Enseigner à fervente marmaille
Manière de lire le monde en moi
Natale lui apprendre comment
Écrire le monde à partir
De mon dédale de venelles
Humble matrice d’érudition

Pour un peu j’étais à Castries
Je lui aurais baillé de l’anglais
Tchip ! je suis foyalaise en diable
J’ai failli être dominicaine
On peut me traiter de schizophrène
Nous sommes plusieurs :
Terres Sainville

Ruelles créoles délicieusement
Peuplées de maisonnettes créoles
En pain d’épices de dentelle de bois en frises et festons
De populations créoles
De tout partout
Que pour l’heure on réhabilite
Tandis que tout long cohabitent
Salsa du démon de la chair
Et pis
Prêchi-prédicateurs en chaire
Et pis
Replètes filles de joie hispaniques
Et pis et pis
La békée-goyave nostalgique
Le déménageur débonnaire
Qui un soir sortit son fusil pour ouvrir la chasse
Aux maquereaux
La Haïtienne bonne à tout faire
Et pis
Contre vents et marées
La harengère qui végète
En sa poissonnerie qui surnage
En sa boutique
Tel un radeau
Se débat contre
L’hyper tératologique
Et pis
Et pis
L’indestructible comptoir de Chin’

Marécage nous étions naguère
À l’heure où
Rescapés de Saint-Pierre
AtTERRirent
Noirs et mulâtres
En bas feuilles
Sur le marigot asséché du sieur Sainville où je gis
Vie trépidante
Aux sans-logis pierrotins catastrophés
Havre de grâce effervescente

Rôde encore le chômeur zorey
C’est moins pénible au soleil
Tandis que s’envolent au loin
Les natives-natales
Qui s’en vont
Peupler d’autres banlieues, là-bas
Sur l’Autre Bord
Y a-t-il une vie
Après le périphérique ?

Han han ! Nulle flambée de colère
Ni nulle ardeur délétère
Ça bout de ferveurs tropicales
En d’improbables hivers
Conjurant toute déréliction
Sans spéculer sur d’autres mondes
En dignité suburbaine
Si mystique et tellement humaine
Terrienne
Hissant haut toponyme
En tripartite tellurisme
D’hystérie sacrée, souveraine
En toute modestie hautaine
Résolument excentrique
Portant
Terres
Saint
Ville
En mon nom
Et portant beau


  1. Translator’s Note: This prosopopeia is spoken in the voice of Terres Sainville. Tchip! refers to a loud sound made by sucking one’s teeth with one’s tongue, known by most Black cultures, including those from the Caribbean, Africa, or the United States. This sound usually communicates disapproval. Zorey is a Creole word used to describe a white French person originally from France, and not Martinique.




This entry was posted in TRANSLATIONS and tagged , . Bookmark the permalink.

Related work:

  • No Related Posts Found

One Response to Two Poems by Suzanne Dracius

  1. Pingback: Books by French Caribbean Women Writers – Vanessa Lee