29.1: HAIKUNAUT

Poetry guest edited by David Prater




Johnette Downing: 5 Haiku

thinness her eyelids as I close them (Frogpond 31.2, 2008) polka dots farther apart at the hips (Frogpond 30.1, 2007) withered chrysanthemum- the warmth of a tea cup (Frogpond 38.1, 2005) roofers next door their shadows work on my house …

Posted in 29.1: HAIKUNAUT |

Ludmila Balabanova: 5 Haiku

прашинки в слънчевия лъч невидими до преди малко motes in the sunbeam – invisible a moment before (motes in the sunbeam, Plovdiv, 2007) snow again – how much my son’s footprints have grown! отново сняг – колко са пораснали стъпките …

Posted in 29.1: HAIKUNAUT |

UI Togen (宇井十間): 5 Haiku

穫り入れが終わり 世界は影にすぎぬ After harvest The world is now only a shadow     地の涯に神々すでになく白 The end of the earth No gods remain White midnight sun     Ideeそこに/「私」が泳ぎはじめる/「私」の不在 Toward IDEE I start swimming After I disappeared     夏蝶きて 海と 世界という書物 A …

Posted in 29.1: HAIKUNAUT |

TOMITA Takuya (冨田拓也): 5 Haiku

(b.1979)

Posted in 29.1: HAIKUNAUT |

TAKAYAMA Reona (高山れおな): 5 Haiku

(b.1968)

Posted in 29.1: HAIKUNAUT |

SATÔ Ayaka (佐藤文香 ): 5 Haiku

逆光の汽船を夏と見しことも Once I thought of a ship against the light as summer itself 暗室に時計はたらく冬の蝶 A clock serves in the darkroom – a winter butterfly 夏料理鏡の奥のやはらかく Summer dishes – the mirrors soft in their depth 牡蠣噛めば窓なき部屋のごときかな Chewing an oyster feels like …

Posted in 29.1: HAIKUNAUT |

SAKAITANI Masato (堺谷真人): 5 Haiku

よく変はる手相のうへの桜貝 Cherry-blossom clams on a palm whose lines always change 牛蛙どちらの言ひ分から聴かう Bullfrogs – which opinion should I hear first? カフェラテに浮かぶ暗号青葉雨 Cipher floating on my cafe latte – rain on young leaves 朝の蛾の這ふ堕天使の這ふごとく A morning moth is creeping like a fallen …

Posted in 29.1: HAIKUNAUT |

OKAMURA Tomoaki (岡村知昭): 5 Haiku

霜焼の一家迎えるみずうみよ Oh, lake welcoming a family with frostbite 小食でたぶんよろしい春の月 It’s probably okay to be a small eater – spring moon いのうえの気配なくなり猫の恋 Mrs. Inoue’s sign is finally gone – cats in love 不整脈なら葉桜に食われけり Irregular pulses eaten by green leaves of cherry …

Posted in 29.1: HAIKUNAUT |

OKADA Yuki (岡田由季): 5 Haiku

                        夏の果天井桟敷の人動く End of summer – people on the gallery are moving                         夫婦で来て妻ばかり話す水鳥 A couple comes & only the wife talks – waterfowl                         廃番の口紅塗りし月の夜 I put on lipstick in an abolition number – moonlit night                         パレードをやり過ごしたる花の冷 I wait for a parade …

Posted in 29.1: HAIKUNAUT |

NAKAMURA Yasunobu (中村安伸): 5 Haiku

(b. 1971)

Posted in 29.1: HAIKUNAUT |

MINATO Keiji (湊圭史): 5 Haiku

淋しくて夜ごと肌をぬぐ樹木 Lonely trees shed their bark every night     秋しぐれ泥人形と生まれて泥 Autumn drizzle – dolls made of mud turn into mud     冷やかや魚類図鑑に葉のしおり Autumn coolness – a leaf as a bookmark in an encyclopedia of fish     デルタブルース芋を剥き芋を剥き …

Posted in 29.1: HAIKUNAUT |